Hello all,
I have a rather longish paragraph to be translate by someone willing to give it a little time.
Basically it is a text written by a man who is criticising another man (his nickname being Carrane) about the latter's apparent inaccurate writings about the living conditions and habitations of a place. The man who wrote the text is very critical and uses inflammatory language in his lampooning of the other's views. I sort of understand the general context but would need help in arriving at an actual translation of it.
Anybody out there willing to give it a go? I trust that the below is faithful to the original spelling, by do shout out if clarification is needed. The text is from the 17th century.
Bone Deus, Carrane erit ne aliquando finis mendaciorum & calumniarum, quibus innocentes in pace requiescentes diffamas? ex ijs quae dixi n.2 6& 27 huju capitis abunde lectoribus constabit, hae que sine frote scribis, non argumenta esse, sed procacis linguae impudentissimas fabulas, quae alio non stabiliuntur fulcro, quam tua authoritate, quae inter viros probos nullius est fidei.
Non ita pridem Theologum infelici successu egist; jam Carrane mechanicum more tuae prosapiae agis; transtra que e navibus furaris, ut ope tuae falcis a Bruodinis Mandras construas, quas relicta calce, bitumine, & argilla, quibus Tuamonia, Plerisque incolis abundat, bovinas excrementis obducis. Nisi tu Carrane scarabeus potius effes, non haberes in ore tam faetidum pulmentum, & non fingeres, quod in tua Catholica patria, honestorum virorum habitatio, tam absurdo linere tur excremento. Mi Carrane non Tuomoniensis, sed transsinnanus es tu verna; quid ergo in Tuomonia nostra habuisti quod ageres, in qua vix subsistere integrum tibi fuisset quare mihi Carrane facile persvadeo te nunquam fuisse ausum illam patriam visitare, & consequenter hae qua hic comminisceris, reclamante tua conscientia, in odium P.Bruodini te finxisse nam Bruodini nostri, more aliorum patriae multorum Nobilium, honorates semper habuerunt Aedes multas, quas primarij Proceres, Nobiles, Praelati, & Ecclesiastici, non solum Tuomoniae, sed etiam, vicinorum comitatuum, & provinciarum frequenter visitarunt, & intrarunt.
I have a rather longish paragraph to be translate by someone willing to give it a little time.
Basically it is a text written by a man who is criticising another man (his nickname being Carrane) about the latter's apparent inaccurate writings about the living conditions and habitations of a place. The man who wrote the text is very critical and uses inflammatory language in his lampooning of the other's views. I sort of understand the general context but would need help in arriving at an actual translation of it.
Anybody out there willing to give it a go? I trust that the below is faithful to the original spelling, by do shout out if clarification is needed. The text is from the 17th century.
Bone Deus, Carrane erit ne aliquando finis mendaciorum & calumniarum, quibus innocentes in pace requiescentes diffamas? ex ijs quae dixi n.2 6& 27 huju capitis abunde lectoribus constabit, hae que sine frote scribis, non argumenta esse, sed procacis linguae impudentissimas fabulas, quae alio non stabiliuntur fulcro, quam tua authoritate, quae inter viros probos nullius est fidei.
Non ita pridem Theologum infelici successu egist; jam Carrane mechanicum more tuae prosapiae agis; transtra que e navibus furaris, ut ope tuae falcis a Bruodinis Mandras construas, quas relicta calce, bitumine, & argilla, quibus Tuamonia, Plerisque incolis abundat, bovinas excrementis obducis. Nisi tu Carrane scarabeus potius effes, non haberes in ore tam faetidum pulmentum, & non fingeres, quod in tua Catholica patria, honestorum virorum habitatio, tam absurdo linere tur excremento. Mi Carrane non Tuomoniensis, sed transsinnanus es tu verna; quid ergo in Tuomonia nostra habuisti quod ageres, in qua vix subsistere integrum tibi fuisset quare mihi Carrane facile persvadeo te nunquam fuisse ausum illam patriam visitare, & consequenter hae qua hic comminisceris, reclamante tua conscientia, in odium P.Bruodini te finxisse nam Bruodini nostri, more aliorum patriae multorum Nobilium, honorates semper habuerunt Aedes multas, quas primarij Proceres, Nobiles, Praelati, & Ecclesiastici, non solum Tuomoniae, sed etiam, vicinorum comitatuum, & provinciarum frequenter visitarunt, & intrarunt.