coniurati caesarem reliquerunt in terra iacentem ante statuam Pompeii
The conspirators left Caesars lying on the ground before the statue of Pompeius
Correct.
senatores te ridebunt si haec cognoverint. omnes te exspectant. veni mecum. ad senatum ibo
The senators will laught at you if they will have got to know these things. All are expecting you. Come with me. I will go the senate.
This is correct literally. However, in English you would normally say "if they get to know these things" rather than "if they will have got to know these things."
si dilgenter studueris, multa disces et valde doctus fies... ego epistolam scribam ad amicum meum qui in Academia scholas habet
If you will have studied diligently, you will, learn many things and you will become very learned. I will write a letter to my friend who has a school in the academics
Same thing here about "if you will have studied" ---> in more normal English "if you study".
There shouldn't be a comma between "will" and "learn".
You mean "academy" rather than "academics".
Standing on the steps of the temple, he caught sight of a great procession, proceeding into the forum
stans in gradiis templi, conspexit magum pompam procendentem in forum
Gradus is fourth declension, not second.
Magnum doesn't agree with
pompam.
He found father putting together things. He said 'we'll go to the port and look for a ship which will bear you to greece.
invenivit patrem conponit res. ibimus inquit ad portum et petemus navem quae feret te ad graeciam
The form
invenivit is wrong.
Componit means "he puts together" or "he is putting together". You need "putting together", a participle.
When you will have arrived to atthens, hand over this letter Theomnestus, he will recieve you kindly and look after your studies. The gods will protect you.
Ubi advenieris athenis trades hanc epistolam theomnestus accipiet te benigne et caret tua studia. Dei servabunt te.
The form
advenieris is wrong.
Trades is in the wrong form; it is future indicative, "you will hand over", whereas you need an imperative, "hand over".
I think the English should be "hand over this letter
to Theomnestus"?
Caret is the wrong verb and wrong tense.