Thanks, that helped.
Atque philosophum Romanum Timaeum Platonis non propter placita ipsa transvertendum curavisse, iam ex consilio, quo omnino res philosophicas tractabat, concludere possemus, etiamsi certos locos, ex quibus sententia Ciceronis de huius dialogi obscuritate et inconstantia elucet, non haberemus.
The passage you are looking at is talking about why Cicero translated Plato's work
Timaeus. The previous sentence says that in every part of philosophy that he was going to discuss, he picked one leader (presumably a famous philosopher/philosophical work) to follow and imitate/express.
This sentence says:
And we could conclude from this plan, by which he treated on philosophical matters entirely, that the Roman philosopher
(i.e. Cicero) did not see to it that Plato's
Timaeus be translated because of things themselves that pleased him
(i.e. about the work), even if* we did not have certain passages, from which Cicero's opinion about the obscurity and inconstancy of this dialoge is apparent.
*The grammar gets slightly confused y the translation, but this "even if" goes with "we could conclude" or "we would be able to conclude", i.e. "we could conclude that bla bla bla, even if we didn't have this evidence."
So the main point of the sentence is: Cicero didn't translate
Timaeus just because he liked it, in fact we have passages to show that he didn't like it.