Διόνυσος
καὶ δῆτ᾽ ἐπὶ τῆς νεὼς ἀναγιγνώσκοντί μοι
τὴν Ἀνδρομέδαν πρὸς ἐμαυτὸν ἐξαίφνης πόθος
τὴν καρδίαν ἐπάταξε πῶς οἴει σφόδρα.
My translation is:
And indeed, while I was on the ship reading
the Andromeda to myself...
My question is - why is this phrase in the dative (and not the nominative)? I've looked in some grammars but can't seem to find an explanation for this.
καὶ δῆτ᾽ ἐπὶ τῆς νεὼς ἀναγιγνώσκοντί μοι
τὴν Ἀνδρομέδαν πρὸς ἐμαυτὸν ἐξαίφνης πόθος
τὴν καρδίαν ἐπάταξε πῶς οἴει σφόδρα.
My translation is:
And indeed, while I was on the ship reading
the Andromeda to myself...
My question is - why is this phrase in the dative (and not the nominative)? I've looked in some grammars but can't seem to find an explanation for this.