vestrae sapientiae, iudices, est non abduci ab reo nec, quos aculeos habeat severitas gravitasque vestra, cum eos accusator erexerit in rem, in vitia, in mores, in tempora, emittere in hominem et in reum, cum is non suo crimine sed multorum vitio sit in quoddam odium iniustum vocatus.
I'm struggling to translate this rather convoluted sentence. So far I've got:
But it is consistent with your wisdom, members of the jury, not to be sidetracked from the defendant, nor to hurl against an individual defendant the stings/barbs, which your strictness and stern responsibility has, when (since?) he has been called into (maybe ‘subjected’/’made to face’) unjust prejudice not through his own fault but through the failings of many others, when/since/after (not sure which?) the prosecutor has aimed them against an abstraction/subject, against vices, against morals, against the age in which we live/the times.
I'm mainly struggling with how to translate both of the 'cum's and also I'm not entirely sure about the quos - is aculeos its antecedent, even though it comes after it?
I'm struggling to translate this rather convoluted sentence. So far I've got:
But it is consistent with your wisdom, members of the jury, not to be sidetracked from the defendant, nor to hurl against an individual defendant the stings/barbs, which your strictness and stern responsibility has, when (since?) he has been called into (maybe ‘subjected’/’made to face’) unjust prejudice not through his own fault but through the failings of many others, when/since/after (not sure which?) the prosecutor has aimed them against an abstraction/subject, against vices, against morals, against the age in which we live/the times.
I'm mainly struggling with how to translate both of the 'cum's and also I'm not entirely sure about the quos - is aculeos its antecedent, even though it comes after it?