I love bad translations, and collect them. Belgium, incidentally, is a fruitful source, because the multiplicity of tourist agencies in a country where there are six police forces in the capital means that some are bound to be humorous, by the law of averages. And I am not alone in this, as websites like engrish.com attest.
But this is not a random establishment that has engaged a non-native speaker to cobble together something that will more or less do to convey the sense. It is dedicated to the correct use of a language, albeit a different one, and there are undoubtedly native speakers of English to hand who would be happy enough to point out where the phrasing could be better. But something tells me that the person who wrote it does not appreciate people who point out possible improvements, which violates the ideals of scholarship, and that the writer is just as irritating, if more idiomatic, in their native language.