I need grammar practice!

 

Dantius

Homo Sapiens

  • Civis Illustris

Location:
in orbe lacteo
Yes. How about my two questions?
A few more questions:
6. Scan these two lines.
7. Why am I asking you to scan these lines in particular?
 

Lysandra

Canis

  • Civis Illustris

  • Patrona

A few more questions:
6. Scan these two lines.
7. Why am I asking you to scan these lines in particular?
The unusual thing about scanning looks like there are too many syllables in the first line so the '-que' in 'locorumque' must elide with 'erramus' in the next.
 
 

Dantius

Homo Sapiens

  • Civis Illustris

Location:
in orbe lacteo
Yes.
 

Lysandra

Canis

  • Civis Illustris

  • Patrona

'Nulla tuarum audita mihi neque visa sororum—
O quam te memorem, virgo? Namque haud tibi voltus
mortalis, nec vox hominem sonat: O, dea certe—
an Phoebi soror? an nympharum sanguinis una?—
sis felix, nostrumque leves, quaecumque, laborem,
et, quo sub caelo tandem, quibus orbis in oris
iactemur, doceas. Ignari hominumque locorumque
erramus, vento huc vastis et fluctibus acti:
multa tibi ante aras nostra cadet hostia dextra.'

Here is the rough version:

None of your sisters have been heard or seen by me —
O how do I remember you, maiden? For [there is] not a mortal
face to you, nor does the voice sound human: O, certainly a goddess —
a sister of Phoebus? or one of the nymph’s blood? —
may you be happy, and may you, whoever [you are], lighten our burden,
and, to where under the sky at last, to which worlds on the coasts
we should steer, may you show us. We wander ignorant of people and
places, here by the wind and the vast waves of the shore:
many a victim will fall before the altars for you by our right hand.’


I had to look up the meaning of 'iactemur' in this instance. I'm not sure about the 'vastis' and 'fluctibus' agreement, but I couldn't make sense of it any other way.
 

AoM

nulli numeri

  • Civis Illustris

- quo sub caelo tandem, quibus orbis in oris: look at this line again.

- iactemur: think essentially iaciamur.

- acti as 'shore'?
 

Lysandra

Canis

  • Civis Illustris

  • Patrona

What is quam here?
What sort of subjunctive is memorem?
I took quam as a conjunction, but the fact you're asking means it's probably not.
Check your apostrophe. What number is nympharum?
I meant to write nymphs'.
Felix has a different meaning here.
fortunate
Both "should" and the verb "steer" are wrong.
I notice it's passive so it has to be something more like 'we are cast'.
 

Lysandra

Canis

  • Civis Illustris

  • Patrona

I'm struggling to make sense of the sixth and eighth lines. A hint?
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
I took quam as a conjunction, but the fact you're asking means it's probably not.
Indeed, it is not. What else could it be?
fortunate
That isn't correct either. Look at all the possible meanings of the word and try to see what makes most sense here.
I'm struggling to make sense of the sixth and eighth lines. A hint?
Quo agrees with caelo and quibus with oris.

A more English-like (but not so good in Latin) word order would be sub quo caelo, in quibus oris orbis iactemur. This is an indirect question depending on doceas.

Aeneas is basically lost and wants to know where on earth he is.

Acti is the perfect passive participle of ago, in the masculine plural nominative, and vento and vastis fluctibus are the instruments or inanimate agents of the passive participle.
 

Lysandra

Canis

  • Civis Illustris

  • Patrona

‘None of your sisters have been heard or seen by me —
O who should I remember you as, maiden? For [there is] not a mortal
face to you, nor does the voice sound human: O, certainly a goddess —
a sister of Phoebus? or one of the nymphs’ blood? —
may you be favourable, and may you, whoever [you are], lighten our burden,
and may you show us, under which sky at last, on which coasts of the world
we are cast. We wander ignorant of people and
places, having come here by the wind and the vast waves:
many a victim will fall before the altars for you by our right hand.’


So iactemur must be a subjunctive in an indirect question.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Memorem is more like "mention/call".

"Having come" isn't quite right for acti.

Yes, iactemur is a subjunctive in an indirect question.
 

Lysandra

Canis

  • Civis Illustris

  • Patrona

‘None of your sisters have been heard or seen by me —
O who should I call you, maiden? For [there is] not a mortal
face to you, nor does the voice sound human: O, certainly a goddess —
a sister of Phoebus? or one of the nymphs’ blood? —
may you be favourable, and may you, whoever [you are], lighten our burden,
and may you show us, under which sky at last, on which coasts of the world
we are cast. We wander ignorant of people and
places, having been driven here by the wind and the vast waves:
many a victim will fall before the altars for you by our right hand.’

If you're happy with this, I will do an idiomatic translation.
 

Lysandra

Canis

  • Civis Illustris

  • Patrona

‘I haven’t heard or seen any of your sisters —
O who should I call you, maiden? For yours is not
a mortal face, nor does your voice sound human: O, certainly a goddess —
a sister of Phoebus? or one of the nymphs’ bloodline? —
may you be favourable, and may you, whoever you are, lighten our burden,
and may you show us, under which sky, on which coasts of the world
we are finally cast. We wander ignorant of people and
places, driven here by the wind and the vast waves:
many a victim will fall before the altars for you by our hand.’
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
I feel that "we are cast" doesn't quite convey the meaning of iactemur. I'm unsure how best to translate it, though. "We are being tossed"? "Driven about"? Maybe someone else will know.

On the whole, good.

This bit could even fit into verse!

For yours is not
a mortal face, nor does your voice sound human:
O, certainly a goddess
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
As you said on the Confessions thread your exam is tomorrow, I don't know if you still need any more practice? Perhaps you just want to rest your mind now?
 

Lysandra

Canis

  • Civis Illustris

  • Patrona

I'm up for one more practice question if you are! My exam isn't until 13:00 tomorrow (and doesn't end until 16:15!) so I still have plenty of time both to study and rest my mind as it's only morning here in Australia. However, if you have other things to do, I completely understand. I can always find some other things to study. :D And thank you again for all the help. I feel a bit bad about taking up so much of your time!
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
It's OK, Lysandra. Here's from Augustine:

sed tamen sine me loqui apud misericordiam tuam, me terram et cinerem sine tamen loqui. quoniam ecce misericordia tua est, non homo, inrisor meus, cui loquor. et tu fortasse inrides me, sed conversus misereberis mei. quid enim est quod volo dicere, domine, nisi quia nescio unde venerim huc, in istam dico vitam mortalem an mortem vitalem?

1) What are the two loqui's doing?
2) What are terram and cinerem doing?
3) What is mei?
4) What two non-classical constructions are found in this passage?

+ translations.
 
Top