"Live for now for tomorrow and someday may never come."
A friend of mine would like this translated to Latin for a tattoo. The meaning behind it refers to the tendency people have to put off things they want to do, or goals they have, such as taking a trip to somewhere special or writing a book. People often tell themselves that they'll get around to it "someday". This tattoo is supposed to be a reminder that "someday" may never come for a variety of reasons. We might lose the ability to achieve our goal in the future or some other obstacle may arise. And worst of all, perhaps we don't live to achieve those goals. So my friend would like a reminder to not put off things he wants to do, and to live for now. It's not an uncommon sentiment and there are probably many different tattoos with similar wording. He just wanted to make sure he had a high quality translation. The wording of the phrase is flexible, as long as the general idea is conveyed. So if the best translation might tweak the wording a little that is fine. He had used a machine translator (which we both knew would be very inaccurate), and he disliked the Latin word for "today" (hodie) which is why he chose the current wording instead of "live for TODAY". I don't know if this phrase would have any gender specific words, but if so he is male.
Thank you all for any help you can give me.
A friend of mine would like this translated to Latin for a tattoo. The meaning behind it refers to the tendency people have to put off things they want to do, or goals they have, such as taking a trip to somewhere special or writing a book. People often tell themselves that they'll get around to it "someday". This tattoo is supposed to be a reminder that "someday" may never come for a variety of reasons. We might lose the ability to achieve our goal in the future or some other obstacle may arise. And worst of all, perhaps we don't live to achieve those goals. So my friend would like a reminder to not put off things he wants to do, and to live for now. It's not an uncommon sentiment and there are probably many different tattoos with similar wording. He just wanted to make sure he had a high quality translation. The wording of the phrase is flexible, as long as the general idea is conveyed. So if the best translation might tweak the wording a little that is fine. He had used a machine translator (which we both knew would be very inaccurate), and he disliked the Latin word for "today" (hodie) which is why he chose the current wording instead of "live for TODAY". I don't know if this phrase would have any gender specific words, but if so he is male.
Thank you all for any help you can give me.