не торопись, время есть

toxa164

New Member

помогите пожалуйста перевести, хотелось бы чтобы звучало красиво
 

Quasus

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Águas Santas
Есть известное, прошедшее века выражение festina lente — «поспешай медленно». Может, пойдёт?
 

Glabrigausapes

Philistine

  • Civis Illustris

Location:
Milwaukee
Если хотеть более буквально,

Noli festinare: tempus manet.
 

toxa164

New Member

Есть известное, прошедшее века выражение festina lente — «поспешай медленно». Может, пойдёт?
мне нравится а можно как то завязать это со временем?

Если хотеть более буквально,

Noli festinare: tempus manet.
а чем отличается от dum tempus habemus или dum tempus est (пока есть время)
можно, ли составить так ?
festina lente, dum tempus est как я понимаю (спеши медленно пока есть время) поправьте пожалуйста , что не так
 

Glabrigausapes

Philistine

  • Civis Illustris

Location:
Milwaukee
а чем отличается от dum tempus habemus или dum tempus est (пока есть время)
можно, ли составить так ?
По-моему, нет. Ты прав, что "dum" может значить "пока", а лучше бы было сказать "время еще есть"? Как будто имеем в виду: не топорись, (потому что) время (еще) есть?
 

toxa164

New Member

По-моему, нет. Ты прав, что "dum" может значить "пока", а лучше бы было сказать "время еще есть"? Как будто имеем в виду: не топорись, (потому что) время (еще) есть?
тоесть какой вариант по вашему имеет место быть? и можно ли привязать сюда "festina lente"
 

Glabrigausapes

Philistine

  • Civis Illustris

Location:
Milwaukee
Я фразе "festina lente" приписываю вот это знание: даже в торопливости будь умерен. И так советую то, что во-первых писал.

Noli festinare: tempus *manet
не торопись: время остается

*Здесь у вас будет выбор. Можно использовать совершенную форму "mansit", которая подражает греческий литературный обычай.
 
Top