The definition of relentless? That's what I meanWhat sort of "relentless" do you mean? Can you provide some context?
I'm looking to get the phrase as a tattoo but n latin so if I could get a translation that's as accurate as possible in 3 words maybe 4 words max then I would appreciate thatImmitis doesn't work for this kind of "relentless". Immitis would be more for "relentless" in the sense of "harsh/cruel/pitiless".
I'm considering the words assiduus.
The rest of the sentence needs some reworking as well, because solus ego assiduus would be interpreted more like "I'm the only one to be relentless".
You could have solus cum sum, assiduus sum with the sense that you're relentless when you're alone or solus cum sim, assiduus sum with the sense that you are relentless even though you're alone, or yet again etiam solus cum sum, assiduus sum with the sense that you're relentless even when you're alone.
Now, I'm also considering other options for the translation of "relentless". Assiduus is probably somewhat weaker than the English. So far I've considered acer and constans. We could even consider the superlative forms of these to make them stronger but only if the solus cum sim or the etiam solus cum sum version is chosen, I think, because in the solus cum sum one it could cause some ambiguity.
The technical details are meant for my colleagues, so they can say what they think.
Both constans and assiduus seem neutral in their definitions. Acer, on the other hand, is definitely a more potent word, as if his being relentless makes a substantial impression on others. If that's what's intended, then I'm all for it.Now, I'm also considering other options for the translation of "relentless". Assiduus is probably somewhat weaker than the English. So far I've considered acer and constans. We could even consider the superlative forms of these to make them stronger but only if the solus cum sim or the etiam solus cum sum version is chosen, I think, because in the solus cum sum one it could cause some ambiguity.
By definiton what is the english translation of "Acer"? I can't find it but does it literally mean relentless or is it a synonym for it?Both constans and assiduus seem neutral in their definitions. Acer, on the other hand, is definitely a more potent word, as if his being relentless makes a substantial impression on others. If that's what's intended, then I'm all for it.
I'm looking to get a tattoo based on the word relentless and I have been considering multiple phrases such asAcer doesn't literally mean "relentless", no, but it can mean things like "ardent", "very eager", "passionate", "vehement", etc, all of which convey similar ideas as "relentless".
What is the english translation of immodus/immotus? The member didn't mention what it meant in the other postDoesn't immodus work? (From the other thread.)
I'm looking to get a tattoo based on the word relentless ...
I'm confused. Are you dissatisfied with acer because it doesn't literally mean "relentless"? Latin is a quite old language, and so many nuances that exist in English won't have direct translations in Latin. I'm not aware of any word that both means "relentless" and carries an underlying meaning of "consistent", as you say you want here:If there is any phrase translation that involves being "relentless" and it makes sense please do let me know
Actually, now that I've reread what I just quoted, constans might be fine if you don't mind it being less emphatic, and it actually can literally mean "consistent", "unchanging", etc.but what I mean is relentless in my effort to push forward. Being consistent even when Im alone in life without any help from family/friends.
You mean immotus? And it might.Doesn't immodus work? (From the other thread.)
Immotus (lit. 'unmoved') has in Latin the extended semantic value of 'unmovable/unshakable'.
You mean immotus?
I'm confused. Are you dissatisfied with acer because it doesn't literally mean "relentless"? Latin is a quite old language, and so many nuances that exist in English won't have direct translations in Latin. I'm not aware of any word that both means "relentless" and carries an underlying meaning of "consistent", as you say you want here:
Actually, now that I've reread what I just quoted, constans might be fine if you don't mind it being less emphatic, and it actually can literally mean "consistent", "unchanging", etc.
So the phrase would go Solus Ego Constans?
You mean immotus? And it might.
So below Veni Vidi Vici I could say:I'm confused. Are you dissatisfied with acer because it doesn't literally mean "relentless"? Latin is a quite old language, and so many nuances that exist in English won't have direct translations in Latin. I'm not aware of any word that both means "relentless" and carries an underlying meaning of "consistent", as you say you want here:
Actually, now that I've reread what I just quoted, constans might be fine if you don't mind it being less emphatic, and it actually can literally mean "consistent", "unchanging", etc.
You mean immotus? And it might.
Unfortunately, I don't think we'll be able to get away with a three-word translation without creating some sort of ambiguity. What Pacifica said applies here too; solus ego constans reads more like "I am the only one to be relentless". Something to the effect of cum solus sum, constans sum, which means "When(ever) I am alone, I am relentless", might be desirable, though.So the phrase would go Solus Ego Constans?
Immotus/constans. And I'm assuming that the two lines are related (i.e. "I came, I saw, I conquered, because I am relentless")?So below Veni Vidi Vici I could say:
Quia Ego Immotus?
There are also quod and quoniam.Also is Quia the only word that translates to "because"?
Just to cover my bases as this will permanently be on my body.Unfortunately, I don't think we'll be able to get away with a three-word translation without creating some sort of ambiguity. What Pacifica said applies here too; solus ego constans reads more like "I am the only one to be relentless". Something to the effect of cum solus sum, constans sum, which means "When(ever) I am alone, I am relentless", might be desirable, though.
Immotus/constans. And I'm assuming that the two lines are related (i.e. "I came, I saw, I conquered, because I am relentless")?
There are also quod and quoniam.