Ici on parle français

B

Bitmap

Guest

J'ai trouvé le jaune. Il était ici, couché devant la fenêtre de la cuisine. Je lui ai donné de la viande qu'il a mangée. J'aime bien le jaune, parce qu'il est encore jeune et curieux, tandis que Clifford est déjà vieux, un peu têtu et, en plus, il n'ai jamais été la bougie la plus brillante sur le gâteau.
 
B

Bitmap

Guest

Je suis dans le jardin de ma mère et j'attends le chat jaune, qui s'appelle "Gelber", pour que je puisse lui donner quelque chose à manger. J'attends le petit con, Clifford, aussi. Il ne semble pas revenir à la maison aujourd'hui se cachant sous la grange.
J'ai trouvé le jaune. Il était ici, couché devant la fenêtre de la cuisine. Je lui ai donné de la viande qu'il a mangée. J'aime bien le jaune, parce qu'il est encore jeune et curieux, tandis que Clifford est déjà vieux, un peu têtu et, en plus, il n'ai jamais été la bougie la plus brillante sur le gâteau.
Il n'y pas de fautes dans ces messages?
 
B

Bitmap

Guest

Et maintenant je suis à la octantième page, où il recontre les nains. Je crois que je reprendrai le livre à partir d'ici demains.
 
B

Bitmap

Guest

Maintenant l'autre chat est apparu, aussi, qui s'appelle Buschmann. Il a peur de moi et fuit si je me lui approche, mais peut-être que ma mère lui donnera quelque chose à manger quand elle retournera.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
*si je m'approche de lui/si je m'en approche
 
B

Bitmap

Guest

Ah! Recte dis, il faut utiliser "en" ici ... je ne suis pas sur que j'ai umquam apprit l'usage correct de ce pronom.

J'ai réussi a pêcher Clifford, qui tout à coup est assis devant moi.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Je crois bien que ça doit venir de piscari, et de là, bien entendu, de piscis.
 
B

Bitmap

Guest

Je suis arrivé à page quatre-vingt-dix-neuf, mais je crois qu'on me comprendra mieux si je dis page nonante-neuf. Facreddinus essaye de sauver sa fille (et éjus cousin) en lui (/leur) donnant quelque sedatif pour que on puisse (les/) l'apporter à une destination secrète. Quarante feré pages restent à lire. J'espère qu'il me sera donné de remplir toute la lecture aujourd'hui (ça veut dire: j'espère que je peux lire tout aujourd'hui).
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
comment peut-on savoir si "son cousin" veut dire "le cousin de Facreddinus" ou "le cousin de la fille"?
On ne peut pas...

Mais s'il est important d'éviter l'ambiguïté on peut dire "le cousin de celle-ci".
 
Top