Would you care to elaborate? There is no "cōnficiō, ere" in John 8, as far as i know, so I don't understand the argument.
It is just that Syntaxianus is being too stubborn to concede a point that he's wrong, instead sophistry is used to try to persuade everybody that the sky is indeed green and the sun is blue... and the postmodernists would surely agree. But, sadly, that doesn't work on anybody here. Hence his argumentation in the whole thread was ridiculous.
I don't think Scrabulista was writing in defense of my interpretation, so there was no need to raise it, but since this has been done, I will say this:
The OP interprets the phrase requested as meaning "the truth will set you free once you are true to yourself and accept your own faults and shortcomings."
Notice: no violence.
Even commonly in English, "to be finished with something or someone" could be quite neutral. I'm finished with math since college. I'm finished with that book. I'm finished with that project. I have to finish with the physical therapist. I'll finish with you tomorrow on that topic.
Admittedly, this phrase does not necessarily suggest a mercatorial or commercial context. But if you look at the whole semantic field of "
conficio," and not fixate on one submeaning, one can play on the idea of coming to a complete accounting, a thorough working over to the end (
con+
facere), which seems, non-sophistically, to be not far off from the intended meaning, even if it has mercatorial connotations.
As I said, it may not be the best. But the idea of "finishing completely with" something certainly brings up
conficio to my mind. I am certainly open to better suggestions. But this seems a most natural way to go.