I am attempting to understand these lines from the Aeneid, book 4, regarding Dido:
I've tried to construct the literal translation:ire iterum in lacrimas, iterum temptare precando
cogitur et supplex animos summittere amori,
ne quid inexpertum frustra moritura relinquat.
That's my best attempt, but I think there are some problems:She is compelled again to go into tears, again to try with praying,
and, kneeling, to submit her spirit to her love,
lest she, who [is] about to die in vain, be left behind.
- Have I translated "precando" = "with praying" correctly? If so, what is meant by this?
- Have I translated "amori" = "to her love" correctly? If so, what is meant by this?
- I think there's a lot wrong with my third line, but I can't find a better way to translate it (namely, I translated relinquat in the passive voice).