Better: she had been there.Then she realized she was there once with her father.
Wrong verb. You got confused with another deponent verb, sequor.followed
Una, being feminine, can't possibly mean one man, which would be masculine. Una e = "one of".For one man had fled from the servants of her father
Nope. That would be Terentiae filia. You made the same mistake here as with Lucius the ass earlier.the daughter of Terentia
That is literally correct. However, in English, you would more usually say "had asked the short man to find..."had asked the short man that he find the servant for him.
Yes.the part in bold type, from sibi, I tried to get "to himself" to fit and couldn't, settling on "for him". Is this correct?
Last edited: