Iynx Senex omnibus amicis suis in Foro Latin sodalibus plurimam salutem vercunde dicit. Once again I find myself bewildered, and seek help here. The passage this time is from Adam of Bremen, Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificum iii: 44; it runs as follows. Haec sunt munera, quae rex misit ad reaedificationem Hamburg: tres calices aureos, in quibus erant librae auri decem, unum vas chrismale argenteum, scutum argenteum deauratum, psalterium aureis scriptum litteris, thuribula et candelabra argentea, dorsalia novem regalia, casulas 35, cappas 30, dalmaticas et subtiles 14 et alia multa, et unum plenarium, cuius tabula videbatur novem libras auri habere. I translate this as follows: These are the gifts that the king sent for the rebuilding of Hamburg: three golden cups, containing ten pounds of gold, one silver chrism-vessel, a shield of silver-gilt, a psalter written with letters of gold, thuribles and candlesticks of silver, nine regal cloth-hangings, 35 chasubles, 30 hoods, 14 dalmatics and subtiles, and much else, together with one plenary, the tabula of which seemed to contain nine pounds of gold. Now I'm pretty comfortable with most of this (though I wouldn't bet the farm on my translation of those dorsalia regalia). I do know what a subtilis (or subtile) was-- a vestment for a subdeaon, as the dalmatic was for a deacon-- though I don't know an English word for it. And I understand that any of several different liturgical books might have been called a "plenary" My problem is that tabula. Nine pounds of gold? Four kilos? Surely that's too much for the word here to mean "writing" or "picture". My best guess is that it refers to some sort of bookstand-- a "little table". My hope is that there's some one of you who really knows. Thanks in advance.