1. James Hughes New Member

    Can someone please translate "Age with Dignity" and/or "Aging with Dignity" into Latin
    Thank you.
    James
  2. Bitmap Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Cygnea, Gena
    You probably mean "old age", which would be

    senectus cum dignitate (cum dignitate senectus would also be possible)

    For "aging with dignity", I think you could go
    cum dignitate senescere
  3. James Hughes New Member

    Bitmap,
    Thanks for both answers but I am wondering if senectus/senescere refers to old age rather than just plain "age" as we are going to use either one as a motto??
    James
  4. Bitmap Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Cygnea, Gena
    Both refers to old age as I said.

    A more general term for "age" would be aetas, so you could go with
    aetas cum dignitate

    "to age" is a bit harder to put in general terms. maybe
    cum dignitate aetate grandiorem fieri
    or
    cum dignitate gradus aetatis peragere

    (or a bit simpler: cum diginitate aetatem peragere)
  5. James Hughes New Member

    OK - Thanks
    Can you translate what "aetate" means please?
  6. Bitmap Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Cygnea, Gena

    Age.

    :hide:

    And it's the ablative of aetas, which means "age". It's an ablativus respectus in that sentence. In the other sentence, aetatis is a genitive (also coming from aetas).

    :hiding:
  7. James Hughes New Member

    So would "aetate cum dignitate" also mean "Age with Dignity"?
  8. Bitmap Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Cygnea, Gena
    What do you need the translation or the slogan for?
  9. James Hughes New Member

    A motto
  10. Ser Nūmen lūnāre

    • Civis Illustris
    "Aetate cum dignitate" wouldn't mean anything. It'd be just bad Latin. You do need to adapt Bitmap's versions.

    "Age with Dignity" (as a command or suggestion for the reader, "age" is an imperative verb)
    - cum dignitate perage gradus aetatis
    - cum dignitate fi aetate grandior
    - cum dignitate perage aetatem

    "Age with Dignity" (as a concept, "age" is a noun)
    - aetas cum dignitate

    "Aging with Dignity" (as a concept)
    - cum dignitate gradus aetatis peragere
    - cum dignitate aetate grandiorem fieri
    - cum dignitate aetatem peragere
  11. James Hughes New Member

    OK - Thanks - appreciate the help and will indeed use Bitmaps suggestions.
  12. Laurentius Weebus Maximus

    • Civis Illustris
    Location:
    Antium
    You mean "grandior".
    Ser and Bitmap like this.
  13. Ser Nūmen lūnāre

    • Civis Illustris
    Urgh, yes.
    Issacus Divus likes this.
  14. James Hughes New Member

    If instead of "Age with Dignity" I was to add "To Age with Dignity" does this mean a change to "aetas cum dignitate" ?
    Thanks guys!!
  15. Bitmap Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Cygnea, Gena
  16. James Hughes New Member

    Bitmap - thanks again for your help.

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.