By Akela, in 'General Latin Chat (English)', Jul 21, 2010.
You get to meet some great people around the globe.
You get to laugh at distinctions like imply/employ/implicate
Learning Latin helps me in studying English, Spanish and French languages
I do not know French and I only took two years of Spanish, so I cannot speak for them. In English, however, many less-colloquial words have Latin root and hence are easy to figure out for someone who have never heard them before but knows even a little Latin.
I get to be insufferably smug.
I do not know French too and I do not want to speak ,but I learn for reading(- and only). However lexicon of Romance languages and English is very similar
Now I understand what you meant. I can assure you (from my own past experience) that even an elementary knowledge of Latin vocabulary is very helpful in reading French texts - I was able to understand some internet articles written in french (IMHO as far as pronunciation is considered, even advanced knowledge of Latin won’t help)
+ frail, fragile
+ male, macho, masculine
+ gentile, gentle, genteel, jaunty
+ look at retain, maintain, detain, abstain, attain, obtain, oppose, propose, repose, depose, expose, juxtapose, postpone and marvel that despite all that, we can’t just tain or pone anything in English! We manage to pose though. But when we put an idea forward, or propose it, it doesn’t occur to us English-speakers that those are not just similar but exactly the same thing.
I don't think it even occurred to me, before studying Latin, that the words in that last list were actually related - the similarities may well have been coincidence to me. Now, it irritates me when I hear songs or epigrams use such words for rhymes - it's like using a word to rhyme with itself.
At the same time you: learn a language, improve your capacity of understand the romance languages (french, portuguese, italian, spanish, etc), you go through a time machine to the Ancient Rome, or the Mediaeval Period, etc...
This is true. Has anyone else experienced this -- when in a room with a person or people who know that you have learned Latin, they are hesitant to use any Latin...or, if they do, they sort of consult you in a nervous or joking way? People know that they cannot fool you, or get any unearned intellectual credibility. It is almost as if it makes some people slightly uncomfortable or insecure.
I prefer it when someone who doesn't know I speak Latin says something and is like, "That's Latin for blahblahblah." And then they have this lovely look of surprise upon being called out and served.
A friend of mine once said that e pluribus unum was "Latin for 'in God we trust'". I hadn't begun to study yet at that time, but a few of us caught the mistake all the same and kept our mouths shut.
Matthaeum animus fert in latinum convertere:
(ingratum non esse spe nitor, Matthaee)
antiquis Romanorum inmergi litteris, cultus atque humanitatis nostrae conditorum
At non dignus sum...
That happens quite often also. For some reason it is often difficult not to say anything or to correct errors when it comes to Latin, or Ancient cultures for that matter.
It helps you know when to say "you and me" and when to say "you and I". That's a trivial example to make a point: studying Latin makes you much more aware of what's really going on in a sentence.
I wonder if ‘It’s I’ sounds pompous to a native.
Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.
Separate names with a comma.