DBC 3:78:2 timens Domitio ne adventu Pompei praeoccuparetur

By Cinefactus, in 'Reading Latin', Sep 18, 2018.

  1. Cinefactus Censor

    • Censor
    Location:
    litore aureo
    timēns Domitiō, nē adventū Pompēī praeoccupārētur, ad eum omnī celeritāte et studiō incitātus ferēbātur

    I can't understand why it is not Domitius.

    I find the phrasing of incitātus ferēbātur odd too. Was hurriedly carried away to him?
  2. Dantius Homo Sapiens

    • Civis Illustris
    Location:
    in orbe lacteo
    The subject is not Domitius. I think it's Caesar from a quick look at the context. Caesar is "fearing for Domitius, lest he be..."

    ferrī is often used in a middle sense for "to move or go swiftly, to hasten, rush". L+S translates it as "proceeded" in this sentence.
  3. Cinefactus Censor

    • Censor
    Location:
    litore aureo
    Thanks Dantius. I was reading it as: timēns, nē Domitius adventū Pompēī praeoccupārētur, but your way makes more sense.

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.