Death to those who disagree

By Cinefactus, in 'English to Latin Translation', May 23, 2006.

  1. Cinefactus Censor

    • Censor
    litore aureo
    I saw someones sig, in which he had translated something like "Death to those who disagree"

    I assume it was meant tongue in cheek... but it started me thinking as to what the best translation would be...

    I thought of:
    quisque dissentiant, caedantur &
    quisque dissentiens occidendi sunt

    It strikes me though that this must have been a common slogan. Is there an idiomatic way of translating it?


    JD (who will not be attaching it to his sig ;) )
  2. Akela dat affluenter

    • Princeps Senatus
    The phrase was posted on a Latin newsgroup today, right?

    Maybe 'death to the disagreeing ones' - Letum dissentaneis?
  3. Cinefactus Censor

    • Censor
    litore aureo
    Thanks, the sig came from an email list I am on.

    I wasn't sure if these kinds of expressions required a verb, or even had some kind of set formula.


Share This Page


Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.