Poe's satirical story "How to Write a Blackwood Article" contains a Greek quotation: «In Greek we must have something pretty—from Demosthenes, for example. ἁνὴρ ὁ φεύγων καὶ πάλιν μαχέσεται There is a tolerably good translation of it in Hudibras 'For he that flies may fight again, Which he can never do that's slain.' » I added the accents myself, as they are absent in all editions I have seen. The first word might be ἁνὴρ as a contraction of ὁ ἀνὴρ, or maybe it is just ἀνὴρ. I think that the direct translation is "The fleeing man will fight again." I have a few questions: 1. What exactly is the purpose of καί? Is it here just for emphasis? 2. μαχόμαι is a verb with contracted (Attic) future. Shouldn't the third person singular future form be μαχεῖται then? 3. I could not locate the source of the quotation. Is it authentic or was it fabricated by Poe?