DO NOT POST GOOGLE TRANSLATE (OR ANY OTHER MACHINE TRANSLATION)

By Cinefactus, in 'English to Latin Translation', Nov 2, 2008.

  1. henriquefb Active Member

    Location:
    Brazil
    Original text:
    "Now is the winter of our discontent, made glorious summer by this sun of York"
    ...35 translations later, Bing gives us:
    "During the summer in New York is very simple, here."


    HAHAHAHAHA
    Pacis puella likes this.
  2. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    Miserere nobis, domine.
    English: have mercy on us, sir.
    Spanish: para nosotros,. nuestro señor
    French: pour nous, seigneur
    Italian: per noi, Mr.
    Dutch: dat doen we niet. u
    Portuguese: nós não. você (I went through all languages, but was too lazy to write them all.)

    Back into English: You did not.

    Something went terribly wrong there... Back into Latin: Non glorificasti.... !!!! There, really, I don't understand. :hysteric:
  3. Dido Active Member

    Dutch: we don't do that. Huh?
  4. Manus Correctrix QVAE CORRIGIT

    • Civis Illustris
    Location:
    Victoria
  5. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    Little experiment: let's take a few of the last translation requests we've had, and see what those op's would have gotten if they'd gone to google translate instead of here:

    The fallen know but one challenge, and that is to rise once more.
    Scire autem contradictione quod cecidit, et rursus ad surgendum est.
    Approximate attempt at "translation" of what that """"means"""": To know however by the counter-argument that he/she fell, and that he/she is again in order to rise.

    Her heart was a secret garden and the walls to it were very high.
    Occulta cordis eius quasi hortum altissimo muro.
    The hidden things of her heart are like (a garden I guess, but how to translate an accusative here) with a high wall.

    Trust no one. Numbers are the truthful lover.
    Neminem crede. Numeri sunt veraci amante.
    Entrust no one. Numbers are with a truthful lover.

    It is not the destination, but the journey that counts.
    Destinatio non est nisi istud iter.
    There is no purpose except that journey.

    I have a cat it my pants. It is on fire.
    Habeo feles in mea Braccae. Est in ignem.
    I have cats into my things, pants. It is into a fire.

    Accept what you cannot change, embrace the future.
    (Wow, the first part is right! But the amplecti futurum changes everything...)
    Accipite quod mutari non potest amplecti futurum.
    Accept that to embrace the future cannot be changed (I guess... or accept that to change cannot embrace the future).

    I am your sword, I am your shield.
    Gladius tuus sum ego protector tuus sum.
    I am your sword I am your protector.

    When you play a game of thrones, you win or you die.
    Lusum cum Thronorum invenies aut mori.
    When you shall find a game of thrones or to die.

    Our greatest glory is not in never falling, but in rising every time we fall.
    Non cadit in maxima gloria, sed quoties ortum occasum.
    It doesn't fall in the greatest glory, but each time it has arisen to fall.
    Last edited by Pacis puella, Mar 8, 2013
  6. Iohannes Aurum Technicus Auxiliarius

    • Technicus Auxiliarius
    The below are taken from the translation challenges.

    My name is Ozymandias, king of kings. Look on my works, ye mighty, and despair.
    Nomen Ozymandias rex regum. Videte opera mea, Virtutes, ac desperare.
  7. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    Oh, I love the virtutes for "ye mighty"... But I'm impressed by videte opera mea, exactly the same as Cinefactus put it, congratulations.
    Iohannes Aurum likes this.
  8. Iohannes Aurum Technicus Auxiliarius

    • Technicus Auxiliarius
    There was a time when our world was blanketed in darkness. The people of that time fought back and reclaimed their future. But their story could never be passed down to future generations. Did this amazing adventure really happen or not? No one knows for sure, but if you can walk out into the night sky and speak to the moon, I'm sure it would tell you all about our strange adventure.

    Maximillian of Palm Brinks

    Cum aliquando tenebrae blanketed tellus. Repugnantibus et futuri temporis populum tulit. Sed posteris tradiderunt non posse adipisci. Numquid hoc mirabile valebat uere factum an non? Certe nemo scit, si ambulaverit in nocte luna caelo locutus sum vobis quidem omnibus usu nostro alienum.

    Maximillian de Palm Brinks

    Notice how "blanketed" and "Palm Brinks" are left untranslated.
  9. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    :hysteric:
    Iohannes Aurum likes this.
  10. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    And if we give them the Latin translation I made of the same text to translate into English:

    Fuerunt tempora quibus mundus noster operiebatur tenebris. Illorum temporum homines pugnaverunt futuraque sua reciperarunt. Sed illorum historia sequentibus saeculis tradi nunquam potuit. Num ea mirabilia revera facta sunt annon? Certum nemo scit, sed si potueris in nocturnum caelum egredi lunamque alloqui, certus sum eam omnia de mirabili historia nostra tibi narraturam.

    Maximillianus de marginibus palmae.

    There were times in which our world is covered with darkness. Those times, men will continue to fight his recovered. But their story has never been able to deliver the following centuries. Is it really wonderful happened eh? Certainly, no one knows, but if you can go out in the night sky and moon to address, I am sure that all of you have a wonderful history of our report.

    Maximillianus margins of victory.
    Iohannes Aurum likes this.
  11. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    Magistral:

    Eusebium super his, cui erat Constantiani thalami cura commissa, alte spirantem et dirum, addixere poenae letali, quem ab ima sorte ad usque iubendum imperatori paene elatum ideoque intolerabilem, humanorum spectatrix Adrastia aurem - quod dicitur - vellens monensque ut castigatius viveret, reluctantem praecipitem tamquam e rupe quadam egit excelsa.

    Eusebius of account, which was entrusted with the care Constantiana chamber, deep breathing, and harsh, given the lethal punishment, which even with the bottom of the lot to command general scale, and therefore almost unbearable, Adrastus observer of human ear - which is to say - to put in warning that the severity alive, struggling with precipitation as he acted out of a high cliff.
  12. MightyMomma New Member

    Here's a question..
    Why would someone want to tattoo something in a language they don't understand or speak fluently, when there are already far too many cases of tattoos in that person's NATIVE language, that are still misspelled or written? Word's "document check" cannot even correct all misuses or spellings of words, if they are relevant as another usage. So, why would we use a shady "translator" program to translate a language we have no knowledge of to permanently mark ourselves? "To, Too, Two"? "You're, Your"? "Shoe, Shoo"? I digress. You all know this. I wonder though, how so many are oblivious?
    Matthaeus likes this.
  13. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Location:
    Varsovia
    Well, this is a great bane of us. We have been asking ourselves this question for countless aeons now. It is good source of composition for us, though, especially for the newcomers.
  14. Let's try with a famous sentence by Jesus (Matthew 16:18): And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.

    From English: And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
    To Bulgarian: И аз ви кажа, вие сте Петър и върху тази скала аз ще построя моята църква, и портите на ада не могат да се противопоставят на това.
    Back to English: And I tell you, you are Peter, and upon this rock I will build my church, and the gates of hell cannot oppose this.
    To Catalan: I vaig dir-te, ets Peter i sobre aquesta roca construirà la meva Església, i les portes del infern no pot oposar-se a això.
    Back to English: And I tell you, you are Peter, and upon this rock will build my church, and the gates of hell cannot oppose this.
    To Chinese Simplified: 我告诉你,你是彼得,和在这石头将建立我的教会,和地狱之门不能反对这。
    Back to English: I'm telling you, you are Peter, and upon this rock will build my church, and the gates of hell cannot oppose this.
    To Chinese Traditional: 我告訴你,你是彼得,和在這石頭將建立我的教會,和地獄之門不能反對這。
    Back to English: I'm telling you, you are Peter, and upon this rock will build my church, and the gates of hell cannot oppose this.
    To Czech: Říkám ti, jsi Petr a na té skále postaví svou církev a brány pekel nemůže proti to.
    Back to English: I'm telling you, you are Peter and on this rock will build my church and the gates of hell cannot oppose it.
    To Danish: Jeg fortæller dig, du er Peter, og på denne klippe vil bygge min kirke, og helvedes porte kan ikke modsætte sig den.
    Back to English: I'm telling you, you are Peter, and on this rock will build my church, and the gates of hell cannot oppose it.
    To Dutch: Ik zeg je, u zijn Peter, en op deze rots zal mijn kerk bouwen, en de poorten van de hel kunnen niet tegen.
    Back to English: I'm telling you, you are Peter, and on this rock will build my church, and the gates of hell can not stand.
    To Estonian: Ma ütlen teile, olete Peter ja sellele kaljule ehitada oma kirik ja põrgu väravad ei saa seista.
    Back to English: I'll tell you, you are Peter, and upon this rock to build his Church and the gates of hell cannot stand.
    To Finnish: Minä kerron teille, olet Pietari, ja tälle kalliolle rakentaa kirkkonsa ja helvetin portit voi seistä.
    Back to English: I'll tell you, you are Peter, and on this rock to build his Church and the gates of hell can stand.
    To French: Je vais vous dire, tu es Pierre et sur cette pierre pour construire son église et les portes de l'enfer peuvent se tenir.
    Back to English: I'll tell you, you are Peter, and upon this rock to build his Church and the gates of hell can stand.
    To German: Ich werde Ihnen sagen, du bist Petrus, und auf diesem Felsen baut seine Kirche und die Pforten der Hölle stehen können.
    Back to English: I will tell you, you are Peter, and his Church builds on this rock, and the gates of hell can stand.
    To Greek: Θα πει εσάς, είστε Peter, και την εκκλησία του χτίζει πάνω στο βράχο αυτόν, και οι πύλες της κόλασης μπορεί να σταθεί.
    Back to English: I tell you, you are Peter, and his Church builds on the rock, and the gates of hell can stand.
    To Haitian Creole: M' ap di nou la a, n' a Peter, Et legliz li baze sou wòch la, Et gates de kote mò yo ye ki ka kanpe.
    Back to English: I say to you and you will be Peter, And his church based on the rock, And gates of the underworld is able to keep his place.
    To Hebrew: אני אומר לכם, ניתן פיטר, ואת הכנסייה שלו מבוסס על הסלע, שערי השאול הוא מסוגל לשמור על מקומו.
    Back to English: I tell you, Peter, and his Church on the rock, the gates of hell is able to keep his place.
    To Hungarian: Mondom, Péter, és a templom a rock, a pokol kapui is képes megtartani a helyét.
    Back to English: I tell you, Peter, the rock of the Church, and the gates of hell is able to keep his place.
    To Indonesian: Saya memberitahu Anda, Peter, batu gereja, dan gerbang neraka adalah mampu menjaga tempat-nya.
    Back to English: I tell you, Peter, the rock of the Church, and the gates of hell is able to keep his place.
    To Italian: Dirvi, Pietro, la roccia della Chiesa e le porte dell'inferno sono in grado di mantenere il suo posto.
    Back to English: Tell you, Peter, the rock of the Church, and the gates of hell are able to keep his place.
    To Japanese: 教えて、ピーターは、教会のロックと地獄の門は彼の場所を維持することができます。
    Back to English: Tell me, Peter, Church and Hell's gate can keep his place.
    To Korean: 말해 봐, 피터, 교회 및 지옥의 문 그의 자리를 유지할 수 있습니다.
    Back to English: Tell me, Peter, Church and Hell's gate can keep his place.
    To Latvian: Saki man, Pīters, baznīcu un pie elles vārtiem var saglabāt savu vietu.
    Back to English: Tell me, Peter, the Church, and the gates of hell can save your place.
    To Lithuanian: Pasakyk man, Peter, bažnyčią, ir pragaro vartai gali išsaugoti savo vietą.
    Back to English: Tell me, Peter, the Church, and the gates of hell can save your place.
    To Norwegian: Fortell meg, Peter, kirken, og helvetes porter kan spare plass.
    Back to English: Tell me, Peter, the Church, and the gates of hell can save space.
    To Polish: Powiedz mi, Peter, Kościół, a bramy piekielne można zaoszczędzić miejsce.
    Back to English: Tell me, Peter, the Church, and the gates of hell to save space.
    To Portuguese: Diga-me, Pedro, a Igreja e as portas do inferno para economizar espaço.
    Back to English: Tell me, Peter, the Church and the gates of hell to save space.
    To Romanian: Spune-mi, Petru, Biserica şi porţile iadului pentru a economisi spaţiu.
    Back to English: Tell me, Peter, the Church, and the gates of hell to save space.
    To Russian: Скажи мне, Питер, Церковь и врата ада, для экономии места.
    Back to English: Tell me, Peter, the Church, and the gates of hell, to save space.
    To Slovak: Povedz mi, Peter cirkev a brány pekelné, aby sa ušetrilo miesto.
    Back to English: Tell me, Peter Church and the gates of hell in order to save space.
    To Slovenian: Povej mi, Peter cerkev in vrata pekla zaradi varčevanja s prostorom.
    Back to English: Tell me, Peter, the Church and the gates of hell to save space.
    To Spanish: Dime, Pedro, la iglesia y las puertas del infierno para ahorrar espacio.
    Back to English: Tell me, Peter, the Church, and the gates of hell to save space.
    To Swedish: Säg mig, Peter, kyrkan, och Helvetets portar för att spara utrymme.
    Back to English: Tell me, Peter, the Church, and the gates of hell to save space.
    To Thai: บอกฉัน ปีเตอร์ คริสตจักร และประตูนรกจะประหยัดเนื้อที่
    Back to English: Tell me Peter Church and the gates of hell to save space.
    To Turkish: Peter Kilisesi ve cehenneme yer kazanmak için söyle.
    Back to English: Peter's Church and go to hell to save space.
    To Ukranian: Петра церкви і відправитися в пекло, щоб заощадити місце.
    Back to English: Peter's Church and go to hell to save space.
    To Vietnamese: Peter's Church và đi vào địa ngục để tiết kiệm không gian.
    Back to English: Peter's Church and goes to hell to save space.

    Result: Peter's Church and goes to hell to save space.

    :hysteric: :hysteric::hysteric:
    Iohannes Aurum and Matthaeus like this.
  15. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    With the first translations I thought "well it's not that terrible", but then... wow! :hysteric:
  16. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Location:
    Varsovia
    awesome
  17. THE TEN COMMANDMENTS BY Bing Translator
    (first, real commandment; second, Bing's commandment)
    FIRST - "Thou shalt have no other gods" - "God and so on"
    SECOND - "Thou shalt not make unto thee any graven image" - "Photos"
    THIRD - "Thou shalt not take the name of the Lord in vain" - "This is in addition to the name of God"
    FOURTH - "Remember the Sabbath day" - "Don't forget, this Saturday"
    FIFTH - "Honour thy father and thy mother" - "Oh God, MOM and dad"
    SIXTH - "Thou shalt not kill" - "You want to kill"
    SEVENTH - "Thou shalt not commit adultery" - "Adultery is wrong"
    EIGHTH - "Thou shalt not steal" - "You can fly"
    NINTH - "Thou shalt not bear false witness" - "Bad Svidetelstvuvaj"
    TENTH - "Thou shalt not covet" - "What to do"
    :hysteric: :hysteric: :hysteric: :hysteric: :rofl-green:
    Iohannes Aurum and Matthaeus like this.
  18. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    LOL. # 4 and 7 have at least managed to preserve something of the idea...
  19. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Location:
    Varsovia
    I really like #5 and #8!
  20. LVXORD Active Member

    Location:
    Australia
    Subliminal messages right there.

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.