Even after death, love endures

By Leoh, in 'English to Latin Translation', Aug 6, 2012.

  1. Leoh New Member

    So im getting this tatooed on my arm, a friend gave me this translation which looks correct to me but im not quite sure

    etiam post mortem, amare sustinet

    I would also appreciate any suggestions on fonts as well as alternative phrases. I want it in one big line so not too many letters.

    Thanks in advance,
  2. Leoh New Member

    Edit; This tatoo means quite alot to me as it is to honour my father who passed away when i was younger as well as my best friend who passed a few months ago.

    I apologize for any typos and bad grammar.
  3. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    Amor et post mortem manet
    is one possibility
    Godmy likes this.
  4. Imber Ranae Ranunculus Iracundus

    You want amor in place of amare. Then it means "love upholds/maintains" rather than "love endures" per se; manet = "remains".

    You can shorten etiam to et as Matthaeus did, but it's not necessary and somewhat poetic.
Tags: death, love, tattoo

Share This Page


Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.