Even after death, love endures

By Leoh, in 'English to Latin Translation', Aug 6, 2012.

  1. Leoh New Member

    So im getting this tatooed on my arm, a friend gave me this translation which looks correct to me but im not quite sure

    etiam post mortem, amare sustinet

    I would also appreciate any suggestions on fonts as well as alternative phrases. I want it in one big line so not too many letters.

    Thanks in advance,
  2. Leoh New Member

    Edit; This tatoo means quite alot to me as it is to honour my father who passed away when i was younger as well as my best friend who passed a few months ago.

    I apologize for any typos and bad grammar.
  3. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Amor et post mortem manet
    is one possibility
    Godmy likes this.
  4. Imber Ranae Ranunculus Iracundus

    • Civis Illustris
    You want amor in place of amare. Then it means "love upholds/maintains" rather than "love endures" per se; manet = "remains".

    You can shorten etiam to et as Matthaeus did, but it's not necessary and somewhat poetic.
Tags: death, love, tattoo

Share This Page


Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.