For I'am the Sheep Dog

By Clove8828, in 'English to Latin Translation', Sep 4, 2017.

  1. Clove8828 New Member

    Ok here is ths deal I m getting this tattoed on my body so it has to be correct as once its there its forever. Going back over my high school latin from 20 years ago here is what I think is right but am looking for other ideas. I havent been able to find anything to translate "for"

    Ego Sum Canis Ovis would this be correct.

    Thanks in advance
  2. Dantius Homo Sapiens

    • Civis Illustris
    Location:
    in orbe lacteo
    "for" should be translated with "nam".
    However, "ego sum canis ovis" is not entirely correct. Unlike in English, where nouns like "sheep" can function just like adjectives, in Latin you'd need an adjective, not the noun ovis, to make "sheep" modify "dog".
    My English to Latin dictionary recommends "canis oviarius" for "sheep-dog", so I would say:
    "Nam ego sum canis oviarius".
    Adrian likes this.
  3. Adrian Civis Illustris

    • Civis Illustris
    or even bit shorter ego enim canis oviarius
  4. Dantius Homo Sapiens

    • Civis Illustris
    Location:
    in orbe lacteo
    That works as well.
  5. Iáson Cívis Illústris

    • Civis Illustris

    With all due respect to your dictionary, I can find no textual basis for canis oviárius as 'sheepdog'. However, this has apparently come up before on this thread:
    I think those seem more sensible options.
  6. Dantius Homo Sapiens

    • Civis Illustris
    Location:
    in orbe lacteo
    The dictionary didn't cite any, I think it was just one of their own coinages.
    I agree.

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.