Gregorius Nyssenus: "De hominis opificio" or "De opificio hominis"?

By Deane, in 'General Latin Chat (English)', Sep 12, 2018.

  1. Deane New Member

    Gregory of Nyssa's work is commonly cited both as "De hominis opificio" and "De opificio hominis". I would have thought that the latter is better. But both have been in use for centuries. The work itself is in Greek.

    Curiously, some secondary literature quotes both titles on the same page, e.g.:
    https://books.google.co.nz/books?id=uiiwCQAAQBAJ&pg=PA49#v=onepage&q&f=false
    https://books.google.co.nz/books?id=6KgnBwAAQBAJ&pg=PA431#v=onepage&q&f=false

    Which is preferable? Which is original? I would appreciate any help.
  2. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    I don't know which is original, but linguistically speaking both are equally correct.
    Deane likes this.
  3. Deane New Member

    Thank you. And I see PG has De hominis opificio.
  4. Gregory was one of the Cappadocian Fathers, I'm sure you know, his brother being the more famous Saint Basil. The latter's De Spiritu Sancto is a favorite of mine, and one of the forums of the Byzantine Liturgy is attributed to him. I must admit I am less familar with his brother, and I've only read Philip Schaff's English. But the CCEL website has the texts of both, and of the other Fathers, Western and Eastern. The Perseus Project has many in the original Latin or Greek.

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.