I am the oppressive system

By jtrrs0, in 'English to Latin Translation', Aug 29, 2017.

  1. jtrrs0 New Member

    Mexico City

    The phrase "I am the oppressive system" (system as in establishment) is an in-joke amongst my friend group. And for my yearbook I will be able to have a quote bellow my picture. I was thinking of having it as my leavers' quote. So far I have translated it as: "ego conditium incivilem sum" and "ego complexium incivilem sum." What are your thoughts?

  2. scrabulista Consul

    • Consul
    This is for school?

    Why not French L'etat c'est moi?
    Where did you get complexium or conditium?
    Last edited by scrabulista, Aug 31, 2017
  3. Adrian Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Ego Imperium Oppressivum
    Gubernacula Oppressiva Teneo

    To be clear - adj. "oppressivus" is non classical, rare, at best baroque latin, XVIII-XIX cent. works , eg. "De Oculorum Cultura" by Ernestus Dissauer
  4. Iáson Cívis Illústris

    • Civis Illustris
    Some options:
    iniústum régnum sum 'I am an unjust rule' (ie. government, not a law)
    imperium iniústum sum 'I am an unjust rule'
    grave régnum sum 'I am an oppressive (lit. heavy) rule'
    molestum régnum sum 'I am a troublesome rule'
    Less weird in Latin would be a verb: regó inusté - but the English is quite weird, so the construction with sum (or Adrian's ego) is probably best.
    If you combined several adjectives - eg. imperium iniústum molestumque sum 'I am an unjust and troublesome rule' - you could perhaps best capture the force of the English.

Share This Page


Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.