I am the oppressive system

By jtrrs0, in 'English to Latin Translation', Aug 29, 2017.

  1. jtrrs0 New Member

    Location:
    Mexico City
    Salve,

    The phrase "I am the oppressive system" (system as in establishment) is an in-joke amongst my friend group. And for my yearbook I will be able to have a quote bellow my picture. I was thinking of having it as my leavers' quote. So far I have translated it as: "ego conditium incivilem sum" and "ego complexium incivilem sum." What are your thoughts?

    Thanks.
  2. scrabulista Consul

    • Consul
    Location:
    Tennessee
    This is for school?

    Why not French L'etat c'est moi?
    Where did you get complexium or conditium?
    Last edited by scrabulista, Aug 31, 2017
  3. Adrian LEO VETERANUS

    • Civis Illustris
    Ego Imperium Oppressivum
    Gubernacula Oppressiva Teneo

    To be clear - adj. "oppressivus" is non classical, rare, at best baroque latin, XVIII-XIX cent. works , eg. "De Oculorum Cultura" by Ernestus Dissauer
  4. Iáson Cívis Illústris

    • Civis Illustris
    Some options:
    iniústum régnum sum 'I am an unjust rule' (ie. government, not a law)
    imperium iniústum sum 'I am an unjust rule'
    grave régnum sum 'I am an oppressive (lit. heavy) rule'
    molestum régnum sum 'I am a troublesome rule'
    Less weird in Latin would be a verb: regó inusté - but the English is quite weird, so the construction with sum (or Adrian's ego) is probably best.
    If you combined several adjectives - eg. imperium iniústum molestumque sum 'I am an unjust and troublesome rule' - you could perhaps best capture the force of the English.

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.