I need grammar practice!

By Lysandra, in 'General Latin Chat (English)', Oct 10, 2016.

  1. Lysandra Canis

    • Civis Illustris
    Location:
    Tasmania
    1. dative because ‘infusa’ takes a dative
    2. temporal ‘dum’ clause
    3. 3rd person plural pluperfect active indicative, 1st pp is ‘consido’
    4. potential subjunctive
    5. ‘suorum’ referring to children, ‘casum’ is implied … ‘these men mourned their fate, those the fate of their children’
    6. relative clause of chracteristic
    7. polyptoton
  2. Dantius Homo Sapiens

    • Civis Illustris
    Location:
    in orbe lacteo
    Good. Pretty much all correct.
    For 2 I mean the clause introduced by ne. You're right about the dum clause though.
    I think "3rd person" in 3. is just a typo.
    For 5, I don't think it's necessarily referring to children, but just any family members/friends/relatives.
  3. Lysandra Canis

    • Civis Illustris
    Location:
    Tasmania

    2. Is it just an independent clause with a hortatory subjunctive?
    3. Yes, it's a typo. I could have sworn I wrote 1st.
    4. I wondered if it was referring to more than just children, but it seems to make the most sense that if you're about to die, you would first think about the wellbeing of your dependents.
    Last edited by Lysandra, Jan 27, 2019
  4. Lysandra Canis

    • Civis Illustris
    Location:
    Tasmania
    Now [there is] ash, up to this point still sparse. I breathe: the dense fog, which now follows us in torrents pouring onto the land, threatens [our] backs. ‘Let’s turn away’, I say, ‘while we see, let’s not get trampled on lying in the street by a crowd of people following in shadows.’ We barely sit down, and [it is] night — not the moonless and cloud-filled sort but the sort in inaccessible places where light has been extinguished. You may hear the wailing of women, the mewling of infants, the shouts of men; with their voices some were seeking [their] parents, others [their] children, others [their] spouses [and] were recognising [them] by [their] voices; these men were mourning their fate, those ones [the fate] of their [relatives]; there were [those] who with a fear of death were praying for death; many raised [their] hands to the gods, more decided now that there never [were] any gods and that that [was] the most extraordinary and never-ending night in the world.

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.