"I will either find my way or make my own", "Through adversity to the stars"

By Georgemh, in 'Latin to English Translation', May 19, 2019.

  1. Georgemh New Member

    Hello everyone, I figured since everyone was so helpful that last time I went in search of a translation for a tattoo, that I should come back and ask for help again. If you guys can help, I would greatly aprreciate it

    The phrase I want translated from english to latin is the follower

    I will either find a way or make one, so far the translations on this website I have found are the following

    1) Aut inveniam viam aut faciam
    2)Aut viam inveniam aut faciam
    3)Aut viam inveniam aut faciam tibi

    The purpose for tatooing this phrase is to remind myself that when I am in a situacion where I feel there are no outs, or the road I am on is blocked, there are always a decision that I can make, in this case, making my own road or path. From what I understand the first translation fits this description but I want to be sure. The second translation seems to be more of a statement. "Either find a way or make one" rather than there being an or, its more of a less compassionate way of reminding myself. The third one is the more tricky. I recently saw this on another persons post, it was the only translation that I did not get from here, I will either find a way or make one. Can someone please explain the tibi at the end, why its there.

    The second translated sentence I wanted was.

    Through adversity(difficulties) to the the stars

    Translation I have found

    1)Per adua ad astra
    2) Per aspera ad astra
    3) Ad astra per aspera

    The meaning for this other tatoo is this: I want to be able to remember that it is through our hardships, difficulties,adversitys(the word i like the most) we can reach the stars? Would both of these translations do? What is the difference between ardua and aspera, if anything
  2. Issacus Divus Well-Known Member

    That question has been asked and answered: http://latindiscussion.com/forum/latin/aut-viam-inveniam-aut-faciam.982/

    Aut inveniam viam aut faciam and Aut viam inveniam aut faciam are exactly the same in meaning. However, Aut viam inveniam aut faciam tibi makes no sense, as tibi means "to you."

    Ad astra per aspera is the best known, but the others work fine, if you want them.
    Last edited by Issacus Divus, May 20, 2019
    Georgemh likes this.
  3. Georgemh New Member

    Hello again, sorry for putting this in the wrong section. Could have sworn I clicked on the english to latin translation. Either way I really appreciate the help. My tattoo session went really well today, thank your for the knowledge which your provided me with. You guys can close this now if youd like.
  4. Issacus Divus Well-Known Member


    1. You're very welcome, and I hope they look good on you!

    2. This thread will stay open to help anyone looking for the same translation you were.


Share This Page


Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.