I will fail you.

By Schout, in 'English to Latin Translation', May 17, 2018.

  1. Schout New Member

    Hello,

    I am looking for a translation from English to Latin for the phrase "I will fail you".
    I am male and the phrase would be in reference to future relations with females.

    Also a translation of the phrase " I am alone, I am not lonely" would greatly appreciated if possible.

    Thank you for your time and help.
  2. R. Seltza Member

    Location:
    Terra Solis Lapsi
    My 1st thought for "I Will Fail You" would be Te Ipsam Deficiam.
    For "I Am Alone, I Am Not Lonely", I'm thinking something along the lines of Solum Sum, Non Solitarius Sum.

    You can use Ego in front of each part if you wanted to emphasize "I" as in "I Will Fail You" & "I Am Alone, I Am Not Lonely", though it's not grammatically necessary as the verbs already indicate that this is referring to you.
  3. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    Nothing in the original seems to justify the use of ipsam.

    Deficio seems rare with a person as subject so it may also be better to use desero and say te deseram or alternatively use desum and say tibi deero.
    The repetition of sum feels a bit clumsy; I would remove one of them.

    I'm not sure solitarius conveys the right meaning of "lonely" in this particular case. I'm under the impression that "lonely" here has an emotional meaning, like "feeling lonely, missing another person's company" rather than a merely factual meaning like "being habitually alone". Am I right, Schout? If I am, I don't think solitarius works.
    Last edited by Pacifica, May 18, 2018
  4. R. Seltza Member

    Location:
    Terra Solis Lapsi
    I thought that Latin idiomatically uses Ipse, -a, -um whenever a phrase or sentence refers to someone
    (often literally translating to "you yourself" / "him himself" / "her herself" / "they themselves" / etc.)
    Yeah... I wonder if we should consolidate "I Am Alone, I Am Not Lonely" as "I Am Alone, But Not Lonely."
  5. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    No, ipse, -a, -um isn't used whenever a phrase or sentence refers to someone. It is used only when someone or something needs extra emphasis like "himself" etc.
  6. Iáson Cívis Illústris

    • Civis Illustris
    I haven't been able to find a distinction between words for 'lonely' and 'alone' in Latin. sōlus covers both. If anything, sōlitārius would be more appropriate for 'alone' than 'lonely'. But I suspect that the best solution would be to find a stronger word for 'lonely', something like dēstitūtus or egēns?
  7. R. Seltza Member

    Location:
    Terra Solis Lapsi
    I guess the translation would then be Solitarius Sum, Non Destitutus.

    However, doesn't Destitutus (& even the English version, Destitute), have more of a connotation regarding poverty / a lack of basic necessities?
  8. Schout New Member

    The " I am alone, I am not lonely" would refer to actually not having another person of the opposite sex to spend time with, but do not feel emotionally alone or lacking because of it.
  9. Iáson Cívis Illústris

    • Civis Illustris
    The English word does, but I don't think the Latin word does. Indeed, I don't believe L&S cite any instance with such a meaning.

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.