In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy S

By Lady_Vanessa, in 'English to Latin Translation', Dec 14, 2010.

  1. Lady_Vanessa New Member

    Hello everyone. First of all I'm sorry about my bad english but it's because I'm foreigner.
    I'm getting a tattoo soon and I know what exactly want. It is the phrase "In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit" but in Latin. The problem is that I found two different ways of writing this phrase and in particular the second word.
    Please tell me which one is really the correct because they both exist in the internet space.

    "In nomine patris, et filii, et spiritus sancti" or "In nomeni patris, et fili et spiritus sancti"

    Thanks in advance.
  2. Adamas New Member

    Nomeni is not a Latin word. It's just a misspelling.
  3. Akela dat affluenter

    • Princeps Senatus
    Can we see a picture of the tattoo when you are done? :)
  4. Adamas New Member

    How blasphemous is it that I get the wrong idea when I read: "In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy S——"
  5. Imprecator Civis Illustris

    • Civis Illustris
    I thought I was the only one who saw it as Holy Shi'ite!
    Blasphemous indeed :p
  6. Nikolaos schmikolaos

    • Censor
    You have both received one-way tickets ad malam rem :p
  7. Decimus Canus Civis Illustris

    • Civis Illustris
    If I get one I'll just add it to the very large stack I'm already holding.

Share This Page


Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.