Interesting (non-)use of interrogative enclitic '-ne' in Cano

By gscho, in 'General Latin Chat (English)', Aug 24, 2018.

  1. gscho New Member

    The proemium to Melchior Cano's De locis theologicis begins with this paragraph:

    My rough translation:


    For the longest time I thought that here ne was the negative adverb, but I realized that it is the interrogative enclitic which in this same, for some reason, has not been attached to the previous word (maybe because bonine would look funny, or maybe because by the time this work was written in the 16th century it became common use). Has anyone seen anything similar?
  2. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    It could just be a typo, or it could be that at a certain period there was a fashion, which I'm not aware of, of writing -ne as a separate word. If it occurs repeatedly in your source, it could be the latter; otherwise I'd bet on the former. Or, possibly as well, someone who was in charge of transcribing the text at some point misunderstood the ne as the negative and thus wrongly wrote it as a separate word.

    I've seen a very few people nowadays join -ne with a hyphen (e.g. boni-ne) rather than fuse it with the word. I don't know if they've any "authority" for doing this or if they just invented it.

    Concerning your translation, rationem probably means something like "method" rather than "reason" here, and the last clause qua... traderentur expresses a purpose in the past (mark the imperfect subjunctive), so more like "by which those very disciplines might be... handed down".
  3. gscho New Member

    Thanks Pacifica. You are right about traderentur (I suppose the clause is a relative result clause). With respect to ratio (and ordine), since they can be translated so many ways, I just chose a general translation.
  4. Dantius Homo Sapiens

    • Civis Illustris
    Location:
    in orbe lacteo
    I think it's sometimes done just to make things less confusing for students.. I know I've sometimes been confused by -ne added to the end of a word when I'm not expecting it.

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.