1. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Location:
    Varsovia
    Re: Translation help

    Simply hoc est, ut est or maybe hoc ita est, ut est.
  2. curious New Member

    Re: Translation help

    it that a common Latin phrase, I know they arent alwaysdependable but an online translator gave me "Is est quis is est"
  3. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Location:
    Varsovia
    Re: Translation help

    Well, if I were speaking it as a native, that's how I would say it. As for the online sorry piece of garbage, you'd do best to ignore it.
  4. curious New Member

    Re: Translation help

    I apreciate your honesty, it seems as though hoc est is only "It 's" thoug, am I correct? Having the entire phrase is important, this is for a tattoo, my stepfather recently passed and that saying has personal meaning.
  5. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Location:
    Varsovia
    Re: Translation help

    Correct, hoc est simply means "it is"
  6. curious New Member

    Re: Translation help

    so t be correctly spoken as hoc est quis hoc est?
  7. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Location:
    Varsovia
    Re: Translation help

    No. "It is what it is" = Hoc est ut est.
  8. curious New Member

    Re: Translation help

    Thank you very much.
  9. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Location:
    Varsovia
    Re: Translation help

    No problem.
  10. Bitmap Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Cygnea, Gena
    Re: Translation help

    est ut est sounds a bit like it is the way it is

    I see nothing wrong with "est quod est" for "it is what it is"
  11. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Location:
    Varsovia
    Re: Translation help

    Etiam, that's even better.
  12. Decimvs Aedilis

    • Aedilis
    Re: Translation help

    What about using id?

    id est quod est.
  13. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Location:
    Varsovia
    Re: Translation help

    Well, if hoc is unnecessary, then the same thing applies to id, in my opinion.
  14. Decimvs Aedilis

    • Aedilis
    Re: Translation help

    I was thinking that id might be a way to clarify just a little, instead of the full demonstrative properties of hoc.

    When I see hoc est quod est, I right away think "This thing (right here next to me) is what it is." As opposed to the less (although often somewhat demonstrative) pronoun id. When I see "Id est quod est" I think "A thing is what it is." You are correct, isn't necessary to have hoc or id, but if there was going to be one, I was just trying to make a case for id. It makes the antecedent of the relative pronoun explicitly clear, and doesn't have the demonstrative power of hoc.

    Est quod est does look great though because of the symmetry.
    Trond Johnsen likes this.
  15. Bitmap Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Cygnea, Gena
    Re: Translation help

    Well ... that could be what is meant :p

    I think this discussion is pointless :>
  16. veritas aequitas New Member

    Location:
    canada
    hello

    is there a latin translation of this phrase? just thinking it might make a cool ta2. :)
    thanks

    and does "carpe noctum" translate to seize the night ?
    thanks again
    Last edited by veritas aequitas, May 6, 2015
  17. Abbatiſſæ Scriptor Senex

    • Civis Illustris
    EST QVOD EST
    CARPE NOCTEM
  18. Ignis Umbra Ignis Aeternus

    • Civis Illustris
    Location:
    USA
    For the sake of truth and equality ( ;) ), here are translations of the above.

    It is what it is.
    Seize the night. Noctum is the wrong form.
  19. Iohannes Aurum Technicus Auxiliarius

    • Technicus Auxiliarius
    I have found an earlier such thread and have merged it.
  20. veritas aequitas New Member

    Location:
    canada
    thanks everyone. i looked through the firsts five pages of frequently requested translations and didnt' see this one so that's why i started a new one. thanks for merging it with the others. and thanks for the answers Ignis Umbra and Abbatiffe Scriptor.

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.