Hi, I came across the following sentence "nōn modo filiō, sed etiam frātri meō bracchium vulnerātum est." I think I understand the basic idea of the sentence. However I want to be able to understand the grammar of what is going on. My best attempt is "The arm was wounded, not only to the son, but also to my brother." However, this is not a very clean translation. I checked Allen and Greenough's and I couldn't find anything with vulneratum and a a dative like this. I then checked Lewis and short, which gave me many definitions, but nowhere could I find a dative with vulneratum. Is my translation correct?