Never Stop Learning

By NotTooClever, in 'English to Latin Translation', Apr 26, 2011.

  1. NotTooClever New Member

    Hi- thank you so much first of all for reading my post! I'm an "author"- which roughly translates as a bum who's stretching out his college years as long as possible- and I have a theoretical family whose motto would be "never stop learning", or, possibly, Any other interesting combination of an emphatic desire and some word meaning learning, striving, experimenting, changing, etc. I know it's a lot to ask, but if you would post a couple possible phrases that would work, I would be FOREVER grateful.

    To review, the phrase I'm hoping to get is an emphatic way to say I (or we) Never (Or another emphatic) Stop Learning (Or striving, changing, experimenting- could work) I hope I'm as clear and rule following as possible!

    thanks Again- Tyler
  2. Imprecator Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Colchis
    Noli umquam discere desinere
  3. Travis New Member

    These are all ways to say, "Never stop learning":

    Noli desistere discere
    Noli desistere discendo
    Ne desistas discere
    Ne desistas discendo
  4. Bitmap Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Saxonia
    I don't quite understand the need of adding wrong suggestions to an answer that is perfectly fine, already.
  5. Travis New Member

    How is that wrong? Why can't a gerund used as an ablative of separation work here? I've seen such constructions before.
  6. Bitmap Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Saxonia
    desistere + infinitive
  7. Nikolaos schmikolaos

    • Consul
    Location:
    Oklahoma, US
    I'm curious as well. Is it just that the ablative may only be used for nouns and attributes with desistere?
  8. Imber Ranae Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Would you care to cite?



    Edited to fix quote attribution.
  9. Imber Ranae Civis Illustris

    • Civis Illustris
    In general Latin doesn't use the gerund or gerundive as freely as it uses regular nouns as substantives. The infinitive tends to be used instead in many of these situations, or else a true verbal noun like cognitio.

    I'm still open to the possibility that he has a legitimate citation of this usage, however.

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.