Nobody is rich enough to buy back the past

By ninva, in 'English to Latin Translation', Nov 18, 2006.

  1. ninva New Member

    Location:
    AMSTERDAM
    Can someone translate this for me


    "Nobody is rich enough to buy back the past"


    Thank you
  2. QMF Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Virginia, US
    I'm not sure what you mean by "buy back", but other than that I would say it's:
    nemo est dives satis posse [to buy back] annos qui volverunt (I would use volvere with a long first e for poetic force)
    The last part of course paraphrases Aeneid 1.234, which is a beautiful line in my opinion.
    And word order can of course be changed around to accomodate sound and emphasis preference. Once someone finds a good word to suit what you mean by "buy back".
  3. Cato Consularis

    • Consularis
    Location:
    Chicago, IL
    The idea of "buy back", I think, is that you've already "spent" your years and now--as an old man/woman--would like to buy them back. In that case redimere is the obvious choice. I also think "that he can buy back the past" is a result clause, so my suggestion:

    Nemo est tam dives ut annos redimat

    I cetainly appreciate the allusion to the Aeneid, but my understanding of volventibus annis is that these are years in the future, after which the Romans hinc fore ductores, revocato a sanguine Teucri
  4. QMF Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Virginia, US
    Hence the use of the perfect tense. It's reversing the present ablative absolute "volventibus annis" with "annos qui volverunt". It's unfortunate that there is no active past participle (or a deponent verb that fits this context) because that would improve it greatly. An ut clause is more fitting, indeed, as is tam over satis.
  5. ninva New Member

    Location:
    AMSTERDAM
    thank you-more translation please

    I want to thank everyone for the answers.
    When i say "buy back" i mean the mistakes and all the things that we did in our life.
    I want to make it tattoo.
    Please if you can translate also "Fight for your dreams"

    Thank you
  6. ninva New Member

    Location:
    AMSTERDAM
    extra help

    Also if somene knows a good phrase in latin that say about the mistakes off the past and one more about the dreams that we fight.
    Please you gonna help me a lot.
    Sorry also for my english,i don't speak so good.
  7. QMF Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Virginia, US
    nemo tam dives est ut errata renovare aut phantasmas (φαντασμας) vincere possit.

    Lit.: No one is so rich that (s)he is able to (fix?) the errors made in the past or to conquer [his/her] nightmares.

    You can use either the Latin script or the Greek script in whatever you want to use this for, technically the Greek script is more accurate because phantasmas is just a transliteration.

    The brackets are modifications of the literal translation, which would have "the nightmares", which sounds...odd. I would have used they instead of (s)he, but that's actually a grammatical error in English, not proper usage.

    Renovare was the verb I thought fit best, someone else can give that another shot.
  8. ninva New Member

    Location:
    AMSTERDAM
    THANK YOU

    thank you for the translation. :)
Tags: money

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.