None who fall asleep are safe from him

By SaffronsCurse, in 'English to Latin Translation', Jul 18, 2019.

  1. SaffronsCurse New Member

    Hi,

    I am writing lyrics for a song, and there is a short part that is to be in Latin.

    "None who fall asleep are safe from him"

    Context: The song is about a (male) demon who haunts the sleeping.
  2. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    Hi,

    Should the translation have the same rhythm as the English version?
  3. Issacus Divus Well-Known Member

    Location:
    Gæmleflodland
    I can start the chain with "Qui dormiunt non
    defenduntur *ab eo". There are better ways to say this, undoubtedly.
  4. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    The grammar would be correct if you had ab eo.

    I also think there are better ways to put it, but let's wait until we know if it needs to fit a certain rhythm.
  5. SaffronsCurse New Member

    Wow, that was fast, people!

    - The rhythm is not that important. I'll figure out the rhythm after the lyrics are ready.
  6. Issacus Divus Well-Known Member

    Location:
    Gæmleflodland
    Ah, right; like a and an.
    Bitmap and Pacifica like this.
  7. Bitmap Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Cygnea, Gena

    (not quite actually ... ab *has* to stand before vowels, and (unlike an) it *can* stand before consonants... and before t it becomes abs (-> a te / abs te)
  8. Issacus Divus Well-Known Member

    Location:
    Gæmleflodland
    I know now. I've just looked at a Reddit post that said the same :p

    I remember learning about this, but it wasn't really explained well (neither was e/ex)
    Bitmap likes this.
  9. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    Kind of.

    For the translation I might suggest nemo dormiens ab illo tutus est. It should be easy to fit into some kind of rhythm, like this:
    ne-mo-dor-mi-ens-a-bil-lo-tu-tus-est
  10. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    Or, to better convey the idea of falling asleep, as opposed to just sleeping (dormiens means sleeping), you could say nemo obdormiens ab illo tutus est. This could have the same rhythm if you elide the o of nemo (nem'obdormiens...).
  11. SaffronsCurse New Member

    "Nemo obdormiens ab illo tutus est"

    Ok, thanks to everyone who helped!

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.