Omnia mea mecum porto

By Loukia, in 'Latin to English Translation', Sep 29, 2010.

  1. Loukia New Member

    "Omnia mea mecum porto"

    Now I know the meaning of this phrase, still I could use your help.
    Besides the story of this quote, could this phrase literally mean
    "All that's mine I carry with me" in a memory/experience/sentimental way?
    Or does it ,by definition, refer to material staff only?
  2. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Location:
    Ludoviciana
    Yes, it could mean that. It actally implies "I carry all my wisdom with me" or something to that effect.
  3. Bitmap Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Saxonia
    the quote is from Cicero's paradoxa Stoicorum and should actually be "Omnia mecum porto mea".

    Where did you read "the story of this quote"=
    It's what Bias (one of the 7 sages) was supposed to have said -- and it actually means precisely that he has no (use for) material goods
  4. Daniel Davy New Member

    It means, with reference to the idea of "mine," ownership, that in the deepest sense the only things worth owning are the things of the mind and the spirit. Jesus said something quite similar (and I am not a Christian) when he said something to the effect of, "If you store up treasures in the world, the thief will steal them away; therefore store up treasures in heaven, for where your treasure is, there will your heart be also." The enigma of that statement is what exactly did he mean by "treasure?" But I think Cicero meant that the greatest treasures are those that can only be 'owned' within the psyche.
  5. Vicky92 New Member

    The quote "Omnia mea mecum porto!" in not from Cicero's paradoxa Stoicorum and it`s not "Omnia mecum porto mea". Actually it is a story about an ancient Greek city: A dusty and tired messenger brings a news to the city that they will be attacked by the roman legion. After this message the citizens are in big panic and confusion and they decide to live the city with everything they possessed. While the people are walking beside the heavily loaded carts, their fellow citizen, the old philosopher Bias, walks with nothing at all. When they asked him: - "Why are you living all your property to the enemies?". The old man wisely answered: - "Omnia mea mecum porto!". The Greek philosopher thought of his wisdom (knowledge) and that he can always carry with him his ONLY REAL property, thanks to his memory. Besides the translation "All that's mine I carry with me" we can also translate this quote "We are what we remember".
  6. Cinefactus Censor

    • Censor
    Location:
    litore aureo
  7. Bitmap Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Saxonia
    are you trolling?
  8. Nikolaos schmikolaos

    • Censor
    Location:
    Oklahoma, US
    I imagine that the quote could have been presented that way in school textbooks with contrived stories...
  9. Imber Ranae Ranunculus Iracundus

    • Civis Illustris
    As has already been pointed out, this is incorrect. It would have been trivially easy to have checked first before making any pronouncements with an air of authority.

    And where did you hear this story?

    As this is a highly interpretive "translation", and one apparently based on a story for which we have no provenance, I would suggest to any lurkers that it is better disregarded.
  10. kaaroy New Member

    To Vicky92 - I appreciated your explanation but I think you meant to use the word 'leave' rather than 'live' in your story. You used it twice so at least you are consistent :)
  11. kaaroy New Member

    To Loukia : ...."refer to material staff only?" I think you meant 'stuff'....right?
  12. marting New Member

    In his Epistulae Morales 9.18-19, Seneca tells this story about the Greek philosopher Stilpon (c. 380-300 B.C.):
    For when his homeland was captured, his children lost, his wife lost, and he was walking away from the public conflagration by himself and yet unconcerned, Demetrius (whose nickname was Poliorcetes, after his destruction of cities) asked him if he had lost anything. He said, "All my goods are with me." Behold a strong and stalwart man! He was victorious over the victory of his enemy. "I have lost nothing," he said: he made Demetrius doubt whether he had actually conquered. "All of my goods are with me": justice, virtue, prudence, the very fact that he considered nothing good that could be snatched away.

    Hic enim capta patria, amissis liberis, amissa uxore, cum ex incendio publico solus et tamen beatus exiret, interroganti Demetrio, cui cognomen ab exitio urbium Poliorcetes fuit, num quid perdidisset, 'omnia' inquit 'bona mea mecum sunt'. Ecce vir fortis ac strenuus! ipsam hostis sui victoriam vicit. 'Nihil' inquit 'perdidi': dubitare illum coegit an vicisset. 'Omnia mea mecum sunt': iustitia, virtus, prudentia, hoc ipsum, nihil bonum putare quod eripi possit.
    Cicero, in his Paradoxa Stoicorum 1.1.8, tells a very similar story about Bias, one of the "seven sages" of ancient Greece:
    I shall also often praise that famous sage, Bias I think, who is included among the seven. When the enemy had captured his homeland and others were fleeing in such a way as to carry many of their possessions with them, and he was told by someone to do likewise, he said, "I am indeed doing it; for I am carrying all my things with me."

    nec non saepe laudabo sapientem illum, Biantem, ut opinor, qui numeratur in septem; cuius quom patriam Prienam cepisset hostis ceterique ita fugerent, ut multa de suis rebus asportarent, cum esset admonitus a quodam, ut idem ipse faceret, 'Ego vero', inquit, 'facio; nam omnia mecum porto mea.'
    Valerius Maximus 7.2.ext.3 seems to follow and elaborate on Cicero:
    When enemies had invaded his homeland Priene and all (at least those whom the savagery of war had permitted to get away safe) were fleeing loaded with the weight of their precious possessions, Bias was asked why he was carrying none of his goods with him. He said, "Indeed, all my goods I carry with me," for he was carrying them in his heart, not on his shoulders, things not to be seen by the eyes but to be valued by the spirit.

    Bias autem, cum patriam eius Prienen hostes invasissent, omnibus, quos modo saevitia belli incolumes abire passa fuerat, pretiosarum rerum pondere onustis fugientibus interrogatus quid ita nihil ex bonis suis secum ferret 'ego vero' inquit 'bona <omnia> mea mecum porto': pectore enim illa gestabat, non humeris, nec oculis visenda, sed aestimanda animo.

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.