By Coolmanluke, in 'Religious Latin Phrases', Jul 16, 2006.
please i need to know the translation for "protect me from evil"
" i am god's soilder"
"Protect me from evil"
Libera me a malo.
echoing the end of the Lord's Prayer, where libera nos a malo is traditionally, and accurately, translated "deliver us from evil".
If you insist on a more literal version, it might be
Defende me a malo
Tuere me a malo
But I like the first version best (and the third least). Other opinions?
PS Your other text, read as "soldier of God" is addressed in your other recent thread in this forum.
I hope that anyone with comments on that text will place them in that thread, so as to keep that discussion in one place. Thanks.
thanks for the help
You want to use the form of order/demand:
Defende me a malum
Defend me from evil -- order/command clause.
Errans, I'm sorry, but I think that a malum is flat wrong. I know there are ancient examples of ab with the accusative (politely marked in one reference as "irregular"). But ab has taken the ablative lo these two millennia. As the Pater Noster has it: a malo.
Yes, sorry -- shoud've been malo or plural form, depending on degree of evil... as in singular or plural
If anyone is looking here for a post by Davewebb4004 on a translation for "flying high", I have moved it to its own thread.
Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.
Separate names with a comma.