Homework remedia amoris

By Aldin Kovacevic, in 'Latin Beginners', Oct 27, 2015.

  1. Aldin Kovacevic New Member

    Location:
    Brčko
    Hi. I have two questions.
    How would one adequately translate "pulchritudinis auxilia"? I was thinking something along the lines of "beauty products". Is there a better, more accurate translation?

    Secondly, I have "remedia amoris". I'm really not sure about this one. Is it "products of/for love" or something else?

    Thank you in advance.
  2. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    "Remedium" means more like a remedy or medecine than just any kind of "product", but it's hard to tell you for sure what the optimal translations for those two expressions would be without seeing the context they're found in. So can you give us the context?
  3. Aldin Kovacevic New Member

    Location:
    Brčko
  4. Etaoin Shrdlu Civis Illustris

    • Civis Illustris
    The reference to Ovid naturally makes one think of his Remedia Amoris, which is a poem that gives advice on how to be cured of love, so there it means a remedy for love, one that will rid you of it. However, it appears to be being used here to refer to things that can restore or revive love. Perhaps others see it differently.

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.