By Gerald, in 'English to Latin Translation', Jul 8, 2011.
Resistance to tyranny is obedience to God
Tyrannis resistere Deum adorare
Excellent! Thank you very much.
No, that’s too free a translation.
Tyrannis resistere [est] Deo parere/obœdire.
What would differentiate obeying God from honouring him? (As an honest question from an atheist)
Adorare is getting on your knees and praying to him. Obœdire is going out and doing stuff you think he wants.
For example, I hope the OP isn’t American, because the phrase would imply he’s one of those crazies who think they need to indulge in violence against the democratically elected Barack Obama.
It sounds like "Tyrannis resistere est Deo obœdire" may be the better translation. It might help to know that the orignal quote in English comes from Thomas Jefferson, who also said, "The tree of liberty must be refreshed from time to time with the blood of patriots and tyrants." Thank you all so much. And by the way, no, I am not "one of those crazies..."
Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.
Separate names with a comma.