1. RBee New Member

    Hi! I'm new to this forum - I'm an Anglo-Saxonist, and I do a little Latin too. At present I need to scan this short set of lines, and I have tried to do it myself, but so far have failed to produce anything I trust. I'm hoping someone here can help me - this is in aid of a small point in my PhD thesis, so I'd be looking to thank whoever is able to assist me in a footnote if at all possible! The lines are as follows:

    corpus ad eximii merito venerabile Petri
    dedicat ecclesiae quem caput alta fides
    ceolfridus, anglorum extimis de finisbus abbas
    evoti affectus pignora mitto mei
    meque meosque optans tanti inter gaudia patris
    I am working with the manuscript of the Codex Amiatinus (link: https://www.wdl.org/en/item/20150/view/1/2/) and am trying to see if the mid-line breaks on this page tally with foot-breaks in each line (the breaks are after merito, ecclesiae, anglorum, affectus, optans and memorem - some of the words have been erased and written over in the manuscript!). My feeling is that they do not do so consistently. Any help would be much appreciated!
    Thank you.
  2. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    It seems to scan this way, for the most part at least (there's one line I'm unsure of).

    cor-pus ad /e-xi-mi/i || me-ri/to ve-ne/ra-bi-le / Pet-ri
    de-di-cat / ec-cle-si/ae || quem ca-put / al-ta fi/des
    ceol-fri-dus, / ang-lo/r(um) ex-ti/mis || de/ fi-ni-bus / ab-bas*
    de-vo/t(i) af-fec/tus || pig-no-ra / mit-to me/i
    me-que me/os-qu(e) op/tans || tan/t(i) in-ter / gau-di-a / pat-ris
    in cae/lis me-mo/rem || sem-per ha/be-re lo/cum

    *This line looks weird. The only way I could make sense of it was to make the first i of extimis long while it's normally short. This sort of mistake isn't impossible in medieval Latin, though.

    Edit: But the MS says extremis, not extimis! Then it becomes normal, as all three syllables of extremis are long. However, I'm still a bit unsure about the placement of the caesura.

    Edit2: Given as the line breaks in the MS correspond to caesurae in the other lines, they would seem to suggest a caesura after merito, which I suppose isn't impossible instead of after eximii, and one after anglorum, which is perhaps possible as well, but I'm not sure it's OK to have a caesura after an elision.
    Last edited by Pacifica, Dec 24, 2017
  3. Godmy A Monkey

    • Civis Illustris
    There are some strange things indeed, I see you treat mūta cum liquidā somewhat with later phonetics... how about the quantities of ecclēsia or mittō?

    But I don't have any 'constructive' criticism at this point, I just had a quick look at it.
  4. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Sorry, I don't know what you mean. EDIT: Maybe the fact I divide patris as pat-ris rather than pa-tris? I thought both were possible. In any case, it can't scan otherwise than as pat-ris here, unless you make the a long. But this is medieval Latin anyway, so "later phonetics" wouldn't be wholly unexpected I suppose...
    Ecclesia has a variant with short e: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0059:entry=ecclesia

    As for mitto, I believe the final -o of the first person singular is sometimes shortened even in classical poetry. (E.g. Catullus: Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris. / nescio, sed fieri sentio et excrucior.)
  5. Godmy A Monkey

    • Civis Illustris
    Yeah, that's what I meant. (and: yes^ )

    Mmm... interesting.

    I thought of that, I just found those one-syllabled feet at the end strange at times... But I guess there is no help.
  6. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    That is normal in the pentameters of elegiac couplets (which is what we've got here).
    Godmy likes this.
  7. Godmy A Monkey

    • Civis Illustris
    You're right, I had momentarily forgotten :)
  8. Dantius Homo Sapiens

    • Civis Illustris
    in orbe lacteo
    It's not common, but it does occur:

    Multas per gentes et multa per aequora vectus
    advenio has miseras, frater, ad inferias,
    ut te postremo donarem munere mortis
    et mutam nequiquam alloquerer cinerem.
    Matthaeus likes this.
  9. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Beautiful song. In fact I like it so much I gotta post it here:

Share This Page


Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.