I am stymied and I beseech the kind members of this forum to help me yet again with a scary sentence. Over the course of several months I have spent easily an hour staring at this thing and trying to make perfect sense of it. I'll not distress you with my previous translations, just the most recent, which I'm sure is distressing enough. I felt bound to take certain liberties for the sake of comprehensibility, but my labors may have backfired. Do please let me know where I was led astray: "Scissione vestimenti super sepulchro facta cuncti magno cum strepitu et vociferatione e coemeterio diffugiunt, ne lethiferum defuncti audiant clamorem, quem terra obrutus, atque a Mure nares admorsus edere creditur, et quo audito intra trigesimum diem mori itidem cogatur animadvertens." "Having rent their clothing over the grave, they all disperse from the cemetery with great noise and screaming, so that they do not hear the lethal cries of the deceased, buried in the earth, and believed to chew as a mouse gnaws holes into it. And one noticing this noise is compelled to die within thirty days."