1. sean poultney New Member

    Seize the day or die regretting the time you lost

    I'm thinking of having this tattooed on my chest but would like to see if the latin translation would be better suited. It has a deep meaning to me after losing a friend quite recently in a car accident and I found out whilst listening to "seize the day" by avenged sevenfold. Could you help me??
  2. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Location:
    Varsovia
    why not use the famous Horatian quote
    carpe diem quam minime credula postero
  3. Effertus Meri New Member

    Location:
    Ad mundi fines
    If you value your particular variation of it, OP, that would be ni diem carpseris paenitebit te morientem temporis perditi (adapted from a similar request made a while ago). Otherwise, go with the universal phrase above, using credulus for credula if you're male.
  4. sean poultney New Member

    Thank you for all your help :-D

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.