Superbus via inscientiae

By klow, in 'Latin to English Translation', Jan 29, 2010.

  1. klow New Member

    Hey all. What does "superbus via inscientiae" mean? I read it means "the proud way of the ignorant", is that accurate?... Thanks for your help!
  2. Chamaeleo New Member

    Location:
    Melbourne
    It sounds like it means ‘proud/arrogant by way of ignorance’.
  3. klow New Member

    Mh, a bit confusing. Is that your translation?...
  4. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Location:
    Ludoviciana
    no, it was Santa claus :D
  5. klow New Member

    I didn't come here to be trolled, thank you.
  6. Cinefactus Censor

    • Censor
    Location:
    litore aureo
    It certainly does not mean, "The proud way of the ignorant", which would be something like via superba ignarorum

    Chameleo's translation is the only plausible one I can think of. It is just as confusing in Latin as it is in English - most likely because the Latin phrase has been mis-translated.
  7. klow New Member

    Ah... So, "arrogant by way of ignorance" is the best translation?
  8. Cinefactus Censor

    • Censor
    Location:
    litore aureo
    Only possible, is probably a better description than best. Unless this was a phrase taken from poetry, it seems unnatural.
  9. Bitmap Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Cygnea, Gena
    he was being serious! If Chamaeleo dyed his facial hair white, he might even get away even it ...

    Apart from that your sentence sounds like you entered some English words into a random internet translator and it yielded a lot of nonsense ... which makes me wonder who's trying to troll whom in this forum
  10. klow New Member

    Let me clear this up to you right away: I'm not messing with anyone.

    This sentence is from a video game (Half-Life), this is why you might think this is random (things written here and there in video games can sometimes be nonsense). But I wouldn't be the guilty one, the developers should be blamed. So here's the image:

    [IMG]

    This is why it may be random, because it's from a game. I'm just trying to find if it's not random, that's all.

    And being tired of kids and trolls from many other forums, especially the video game ones, I thought I shouldn't expect trolls on a forum dedicated to Latin.
  11. Bitmap Civis Illustris

    • Civis Illustris
    Location:
    Cygnea, Gena
    oh ... Half-Life ... I plaxed that game, too, but didn't notice that texture. Ok, let me alter my statement: that sentence sounds like some random person entered some English words into some random internet translator and it yielded a lot of nonsense
  12. Chamaeleo New Member

    Location:
    Melbourne
    There’s a wise old saying: ‘ask a silly question, get a silly answer’. ;)

    It would all have been easier and clearer if you’d said from the beginning where you’d found the phrase. I don’t know why people asking questions on here are so cagey.

    I said ‘it sounds like...’ because the phrase didn’t sound natural to me, but it looked like that was the intended meaning.
  13. klow New Member

    Well I didn't know it could be random, I realized that when I saw the answers. Thank you all for your time, the fact that it may be random is also an helpful information. :)
  14. Anonymous Guest

    Oh, hello everyone on this old post. I had to register to this site just to reply to this thread. I am the artist that made the logo in question lo these many years ago. I was annoyed with the hubris of some co-workers and asked a linguist friend of mine for some help with a translation. Of course he specialized in Germanic languages and said it was probably incorrect. I don't even remember what I asked him for, but he said superbus via inscientiae meant something close to "arrogance through ignorance". It was close enough for me.
  15. Cinefactus Censor

    • Censor
    Location:
    litore aureo
    Nice to get the answer to the mystery!

    Something like per inscientiam superbia might be closer to what you had in mind.
  16. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Location:
    Ludoviciana
    Why then not per ignorantiam superbia?
  17. klow New Member

    Thanks for that other translation. But who are you? You mean you designed that logo for Valve?...
  18. Common Cents New Member

    I'd say that the "in-" must be like the "in-" on inflammable, or ingenious, considering where it's found (for you who didn't find this page due to seeing it on Half-Life, it is in a huge mad science laboratory named Black Mesa), which means "proud of high intelligence" or something.
  19. Imber Ranae Ranunculus Iracundus

    • Civis Illustris
    That's impossible, I'm afraid. They probably just screwed up the translation.

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.