Hallo again! I have another question: 1. How can I translate the phrases "the journey is the purpose" and "the journey is freedom"? 2. I also need them for a tattoo 3. "The journey is the purpose" means that it is the journey that matters, not the destination, the journey itself is actually the destination. "The journey is freedeom" means that you have to be free to make the journey, but also that through the journey you gain your freedom. 4. The phrases refer to a woman. Thank you so much!!!
For example: Etiam iter finis est - even/also the journey is the end/purpose ETIAM·ITER·FINIS·EST Iter ipsum finis ultimus - the journey itself is the very end (the ultimate purpose) ITER·IPSVM·FINIS·VLTIMVS Iter ipsum finis est - ("est" can be omitted) - the journey itself is the end/purpose ITER·IPSVM·FINIS·EST P.S.: Choice number #2 can have in the end "est" too; it makes it slightly more understandable, but just so slightly, that it is almost useless and even more for an inscription or a tattoo Number #1: "est" can be omitted, but it seemed to me with this one better if it stays
#2 The journey is freedom: One option: iter facere - liber esse OR iter facere est liber esse - (variant with "est" and without, as I told you before) "to travel/to make a journey means/is to be free" (in both senses you mentioned)
thank you, Godmy! do you think "iter finis" (without "ipsum") is also understandable? or does it have to be "iter finis est" ??? many thanks in advance!!!
Iter - finis ...yes, kind of but it has in my opinion more possible interpretations than might be desired, maybe with that "-" between them to imply this kind of relation.