This is the beginning, my friends, let us celebrate with arousing ladies

By AdvocatusDiaboli, in 'English to Latin Translation', Oct 21, 2018.

  1. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    Do "having loved" and "having hated" refer to the past or to the future? I.e. are the loving and hating things that they've done or that they will have done at some point in the future?
  2. Callaina Feles Curiosissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Canada

    I think you must mean "flow from the same well" or such. To ebb is to cease flowing, or more precisely flow backwards.
    Pacifica likes this.
  3. AdvocatusDiaboli New Member

    Location:
    Lutetia
    Both are in the past but are spoken of in the present.

    All contrasts are drawn from the same well, that is, at the end of the day, they drain into the well, they're artificial.

    Just as they "flow" outwards and cast various shapes.
  4. Iáson Cívis Illústris

    • Civis Illustris
    Surely, then, that would be 'ebb into'?
    Which isn't going to be that easy to put into Latin whilst maintaining the metaphor, since usually generic words for 'withdraw' are used for ebbing tides (cf L&S sv aestus IC).
  5. Callaina Feles Curiosissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Canada
    Relabor should work.
  6. AdvocatusDiaboli New Member

    Location:
    Lutetia
    So what would be its entirety
  7. Callaina Feles Curiosissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Canada

    Splitting it up:




    Qui amaverunt, oderint; qui oderunt, ament. [Literally, "those who have loved, let them hate; those who have hated, let them love".]



    Omnibus in rebus contraria sunt et omnia contraria eundem in fontem relabuntur.


  8. Callaina Feles Curiosissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Canada
    Not sure whether this is the same "they" in the love/hate thing above, or a different "they".

    Peroderant* aestuantes, aestuantes amabunt.

    Ostendendo celabunt, celando ostendent. [Lit. "by showing they will conceal and by concealing they will show".]

    * Edited to fix the tense.
  9. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    That gives the impression that those who have loved and those who have hated are different groups of people, whereas the original English sounds more like they're the same. Maybe use postquam instead of qui?

    Oderunt is in the wrong tense. Remember this verb has perfect forms with present meaning.
  10. Callaina Feles Curiosissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Canada

    If what you mean is rather "while showing they will conceal and while concealing they will show": Ostendentes celabunt, celantes ostendent.
  11. Callaina Feles Curiosissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Canada
    Ah, true. Oderant then.
  12. Callaina Feles Curiosissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Canada

    Hmm, I thought they had to be two different groups; otherwise, commanding them to hate and love at the same time doesn't seem to make much sense.
  13. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    That doesn't really work since it's equivalent to an imperfect. You should use some other phrasing, like something involving odium.
  14. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    I took it to be commanding them to hate and love at different times.
  15. Callaina Feles Curiosissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Canada

    Hmm, what would you suggest?
  16. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    Something like odio flagrarunt? There are probably loads of possibilities.
  17. AdvocatusDiaboli New Member

    Location:
    Lutetia
    Postquam amaverunt, oderint; postquam odio flagrarunt, ament. ?
  18. Callaina Feles Curiosissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Canada

    Not oderint since a subjunctive is wrong here. Never mind, I was thinking of another of your sentences.

    Before we make a decision on the postquam, is it one group of people (currently) loving and another (currently) hating, AdvocatusDiaboli, or is the same group being commanded to love and hate simultaneously?
  19. AdvocatusDiaboli New Member

    Location:
    Lutetia
    The same group being allowed to cease hating and start loving and to cease loving and start hating, at differemt occasions
  20. Callaina Feles Curiosissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Canada
    All right, then this works:

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.