1. The forum will be taken offline for scheduled maintenance this weekend. This will take place around:

    Tokyo (UTC+9): November 23 9:00AM
    New Delhi (UTC+5:30): November 23 5:30AM
    Rome (UTC+1): November 23 1:00AM
    EST (UTC-5): November 22 7:00PM
    PST (UTC-8): November 22 4:00PM

    Downtime should not last more than 48 hours. If the maintenance can not be completed in that time frame, further downtime will be scheduled for a later date.
  1. Darklander Member

    Should one rewrite 'thunderbird' as 'bird of thunder' before translating it into Latin as I have done in the following:

    Avis Tonitrus
  2. Adrian Civis Illustris

    • Civis Illustris
    I would personally incline toward avis tonitrualis
  3. Darklander Member

    Would that be translated as "thundering bird"?
  4. Adrian Civis Illustris

    • Civis Illustris
    tonitrualis would translate more to thunderous (an epiteth reserved for Zeus). Thunderbird had power to create thunder by flapping its' wings. Avis tonitrus though is grammaticaly correct for "bird of a/the thunder"
  5. Darklander Member

    Thank you for your help.
  6. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Cool, I like necro-posting. :D

Share This Page


Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.