Hello, The well known and well reported pharse carpe diem, quam minimum credula postero is typically translated as "seize the day, put very little trust in tomorrow". I believe I have understood the translation carpe diem = seize the day [literally pluck the day], but I am having difficulty understanding how quam minimum credula postero works quam = the relative pronoun (acc. s. f.) or "than" minumum = least (nom. / voc. s. nt.), adj. credula = trusting in (nom. / voc. / abl. s. f.), adj. postero = coming after (abl. s. m./nt.), adj. What is the literal meaning? Is there another noun or verb that is understood? How is the typical translation arrived at? Many thanks indeed!