Tuomoniae in Hibernia, familiam à pietate, doctrina, & hospitalitate à multis saeculis notam...

By Bruodinus, in 'Latin to English Translation', Oct 26, 2014.

  1. Bruodinus Member

    Good evening Latinists,
    I am going to go out on a limb here and asking a favour. I'm not sure if the moderators will be happy with this post given the length of the text that follows, but I will give it a go...
    ...I have come across an interesting text in Latin from the 17th century about a story of an Irish Franciscan friar by the name of Dermot Bruodin, son of Milaram of Mt Calany, who was allowed to preach and live in the town of Inish, under the protection of the O'Brien prince, despite persecution by the protestant authorities. The friar seems to have been arrested once and jailed in Limerick and also spent time in Spain.

    Whilst the below is a substantial piece of text, I'm putting it out there just in case someone is willing to have a go, despite its length. One caveat is that I am working from a poor printed version, so some letters are guessed at.

    Many thanks in advance if someone attempts this. :):) :)


    Tuomoniae in Hibernia, familiam à pietate, doctrina, & hospitalitate à multis saeculis notam, sortitus est Dermitius mac Bruodin, seu Bruodinus, Franciscani Ordinis inclytus opinione sanctitatis alumnus. Patrem habuit Milarum Bruodinum, Dominum montis Calany, Cornelio Principi O Brien, ac Tuomoniae Comiti inprimis charum; Matrem verò Joannam de Mohony seu Mattaei. Hic peracta infantia, excultaque primis Grammaticae fundamentis pueritia, sublatis morte parentibus, tantum cum DEO inierat consuetudinem, ut subindè integris de die duabus horis, totidèmque non rarò etiam de nocte, orando & meditando, cum eo confidentissimè conversaretur. His tanquam praeludia future sanctitatis jactis fundamentis, Dermitius relicto foris saeulo, in Claustro inter strictos Evangelicae paupertatis observatores Franciscanos se inclusit. Seraphicus jam Tyro existens, in Conventu Inishensi in Tuomonia, vitam duxit talem, ut conclausis Neofratribus exemplo, reliquis verò liberiori aura utentibus, admiration fuerit. In orationibus fuit assiduous, in humilitatis exercitijs pròmptus, inedia crebra in seu duras, & quotidiana flagellation in corpus contendit, ibíque inter Almae Divi Jacobi Provinciae alumnus, magnum in litteris, majorem verò in spiritu Bruodinis fecit progressum. Tandem absolutis feliciter studijs in Sacerdotem promotes, inexplebilem salutis animarum sitim, qua semper ardebat, effusione proprij si aliter mitigare non posset, sanguinis, secum tacitus exstinguere decrevit. Vrsit itàque ut cum bona superiorum venia, in Patriam Apostatarum rabie eversam, ad succurrendum afflictae, ac pene agonizanti Rei Catholicae remeare posset. Annuerunt Ordinis Moderatores pijs supplicantis desiderijs, unde Dermitius noster, Christi cruce munitus, conscensa navi, propria indutus Franciscana veste (nullis unquam periculis, aut amicorum persuasionibus induci poterat, ut aliorum more Missionariorum, deposita Religiosa veste, in habitu incederet saeculari) relicta Hispania, Oceani tempestatibus se commisit; quibus superatis, Deo ita disponente, portum attigit in ipsa nativitatis suae terra, penes Insulam Santi Sinnani, vulgo Inishcaha, in medio Principis Sinnei fluvij sitam, Anno 1575.

    Natale solum statim ac, Bruodinus calcavit, peractis superis condignis gratijs, caepit inter cognatos, & notos (quorum Bruodinorum tunc, ut nunc etiam, tantus erat numerous, quantus in Tuomonia. Catholici nominis professorum) Pastorum penuria jam esurientes, cumtanto fervoris spiritu, Catholicae veritatis semen serere, nunc è suggest haereticorum deliria modestè refutando , nunc aviate Religonis fundamenta explicando, nunc sacramenta ad salute necessaria indefessè administrando, n? ipsius diligentia Catholici per omnes Tuomonie Baronias, seu Circulos, maximum acceperint spiritualis alimenti augmentum. Indefessè dum hoc modo verbo & exemplo, per multos anno Dermitius, in vinea laborasset Domini, odorèmque bonae fame post se ubique sparsum relinqueret, humanae salutis hostis, per Elisabetha haereticos Satellites conatus, & progressus illius deturbare voluit. Invigilant igitur diversi venatores pestiferi, per diversa Tuomonia loca, ut Thaumerurgum nostrum (qui ut flagrantissima Martyrii cupiditate semper ardebat, dudum se dedisset in conspectum hostium, nisi Superiorum impediretur imperio, Catholicorúmque obstitisset petitio, quibus cordi erat, ut, pro eorum consolation, se quàm maxima cura Bruodinus tueretur) suis in retibus intercipere possent.

    Erat illis diebus, quibus maxime quaerebatur, Dermitius catechizans, & praedicans Verbum Dei, non procul Limerico, in locis alias montosis, & ab haereticorum, excursionibus ordinariè immunibus. Hoc non latuit Arcis Limericensis haereticum Praefectum; quare expedits subitò aliquot sclopetarijs, Dermitius actu è suggest perorans comprehenditur, pugnis, fustibus, & mille scomatibus à furiosis militibus male mulctatur, ac tandem ligatis retro minibus post tergum, Limericum trahitur, Anno Salutis 1603. Praefectus Arcus, de capta praeda certior factus, manicis ferrcis, & compedibus ornatum, in faetidis malefactorum carceribus Dermitium macerari jubet. Ducitur Bruodinus (voluntarijs jejunijs, mortificationibùsque quotidianis alias extenuates) à lictoribus ad carceres, in quibus per menses conrinuos quatnor, summas pati debuit afflictions & miferias; nam sub gravi multa nulli licuit Catholico cum illo loqui, aut publicè subsidium aliquod illi subministrare.

    Tandem è custodia extractus, in examen sedentibus pro Tribunali Regijs Judicibus, vocatus, & circa varia interrogatus impertinentia, Dermitius animosè respondit, opus non esse ulterior examine. Vestem se Catholicum esse, & Franciscani Ordinis Religiosum demonstrare; de illius nomine, Patria, dignitate, laboribus, & amicis jam abundè illis constare, qui illum apprehenderunt actualiter concionantem; sic aliud superesse nihil, quàm ut dimittatur, aut illius in professione Catholicae doctrinae constantia, exquisitissimis probetur tormentis. Bene est, inquit Judex, fiet quod petis. Exuitur itaque Judicis mandaro, Seraphica veste, & dirissimè a carnificibus duobus, flagris & virgis caeditur. Demum attractis manibus, elevator in altum, qua tortura dum constans Christi Athleta probaretur, à quodam pecultani Praedicautio interrogates num sentitet dolres? Resmentopondit, sentio sed minimos, respective, ad illes, quos pro me fustinare Salvator meus Jesus, cujus causam hic propugne quo dicto, laxata tortura ad carceres fuit reductus.

    Circa illam horam qua Bruodinus torquebatun, Limericum appulit Donatus O Brien, familiae sae Princeps, & Tuomoniae potentissimus Comes. Vir illis tem poribus per Angliam & Hiberniam magnae authoritatis. Hic solico O Brienoram in Bruodinos suos affect inotus, de modo liberandi Patrem Dermitium ab alijs torturis, & morte, quà mox erat plectendus, cogitavist; itaque Judicibus in Curia solentibus, persuasit Comes Dermitium stultum esse, quo ipse pro sua recreatione non rarò uteretur: & ad ad hoc probandum pro argumento adduxit, quòid, nisi fatuus esset, non incederet ita publicè rasus in capite, & barbà, & long illa veste indutus, contra commune praxim omnium aliorum per Angliam, & Hibernicam Papistarum Sacerdotum. Judices, hac persuasion placate; vel ut ego mihi persuadeo quia non sunct ausi potentissimi Comitis (cujus fidem in Regem, & merita erga Coronam tota praedicabat Anglia) desiderijs resistere. Dermitium penè jam torturis, & aerumnis consumptum, libertati donarunt. Redijt jam emancipatus Christi stultus Dermitius in patriam; pristinòsque labores per Tuomoniam prudentur reassumpsit. Vbique (sub umbra stultisantis Monachi, à Comite O Brien, ore haeretico, sed corde Catholico Viro protectus) in medio persecutorum, Anglorum, Ineshiae, & alibi per Provinciam, publicè in Franciscano habitu semper incedens, verbo & exemplò, plurimas lucratus est Christo (pro cujus nominis Gloria prudenter stultizare, verbera, irrisiones, & scomata, stultorum more, non rarò patienter sufferer, honori sibi duxit) animas, & daemoni eripuit. Jam gravi senectute, exantlantibus laboribus, magnisque aerumnis Bruodinus confectus, munitus omnibus necessarijs Sacramentis pijssimè in Franciscano suo Conventu Oppidi de Inish (in qou solus cum famulo, expulses jam inde Fratribus, ab haereticis, Anno Salutis 1575 per tres ultimate vitae suae annos, afflictum Ecclesiae & Patriae statum, ferventibus precibus Deo recommendans, ordinariè se continuity) obdormivit in Domino 9 Augusti, Anni 1617.
  2. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
    Location:
    Varsovia
    Are you kidding?
  3. Bruodinus Member

    yes I am aware that it's a big ask - hence the caveat in my initial posting. However, there might be someone who would like to undertake it.....heres hoping :)

    hello,
    any takers out there for this?. I know that it's quite ambitious, but just in case....:)
    with many thanks. :)
  4. Imperfacundus Reprobatissimus

    • Civis Illustris
    Well, we can split it up. I'll do the first two paragraphs.
  5. Imperfacundus Reprobatissimus

    • Civis Illustris
    First half of paragraph 1

    In Thomond, Ireland, the fate of a family noted by many generations for their piety, learning, and hospitality befell Dermitius MacBruodin, also known as Bruodinus, an alumnus of the Franciscan Order known for his pious reputation. His father was Milarus Bruodinus, Lord of Mount Calany, a man dear to Prince Cornelius O’Brien and especially to the Count of Thomond; his mother was in fact Joanna de Mohony, also known as de Mattaei. Once he overcame his mutism, he enriched his childhood with a solid grounding in philology, and after his parents died, he entered into such a close acquaintance with God, that he conversed very confidingly with him through prayer and meditation for two full hours almost every day, and often just as many at night. Once he’d laid this foundation for his future piousness (like a prelude), Dermitius abandoned the outside world and secluded himself in a cloister among Franciscans, strict observers of evangelical poverty. Quickly proving himself to be an exceptional recruit…
    Bruodinus likes this.
  6. Bruodinus Member

    :) Hello,
    I only just saw your post, so sorry for coming back late as I have not been online for a few days...thank you for having a ago. Yes I think it's a good idea to split it up and see if others want to contribute. :)

    'he overcame his mutism'.....thjs is an interesting statement. I wonder if it's meant to be figurative?
  7. Imber Ranae Ranunculus Iracundus

    • Civis Illustris
    I think peracta infantia just means 'completed his infancy'. The word infantia in Latin literally means 'dumbness/inability to speak', but it can also mean the age at which children are still unable to speak.
    Infacundus likes this.
  8. Bruodinus Member

    yes ok - that makes sense in the context. Thank you.
  9. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    "noted by many generations" ---> I think I'd have translated a multis saeculis notam as something like "(well-)known for many centuries".

    "a man dear to Prince Cornelius O’Brien and especially to the Count of Thomond" ---> I think it should rather be "a man especially dear to Prince Cornelius O'Brien and to the Count of Thomond", I think inprimis modifies charum and not Tuomoniae comiti in particular.

    "his mother was in fact Joanna de Mohony" ---> "in fact" doesn't feel very fitting there; perhaps "as for his mother, she was Joanna de Mohony", or perhaps you can even go without translating vero at all.

    "he overcame his mutism" ---> I confirm what Imber Ranae said here.

    "Once he overcame his mutism completed his infancy, he enriched his childhood with a solid grounding in philology, and after his parents died" ---> I fell like maybe it would be better without "he" after the first comma - and perhaps you could add "and" there too. I'm not sure about "philology". Perhaps "grammar"? Not sure which term is better here.
  10. Bruodinus Member

    ok many thanks indeed for this. I will think about whether philology is the best word to be used in this context or not. :):)
  11. Imperfacundus Reprobatissimus

    • Civis Illustris
    Re: philology, "grammar" isn't often used in that sense in English anymore.
  12. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    The thing is that I'm not sure in what sense exactly grammaticae is meant in the text.
  13. Imperfacundus Reprobatissimus

    • Civis Illustris
    Maybe literature, or even learning in general
  14. Bruodinus Member

    given that the reference is to him training to be a Franciscan, it could well mean 'literature' in the generic sense of learning.

    Is anyone willing to give the next para a try?:)
  15. Bruodinus Member

    Anyone else willing to do the next para, as per Infacundus' lead?:)
  16. Pacifica grammaticissima

    • Civis Illustris
    Location:
    Belgium
    Infacundus said he'd do the first two paragraphs, so I won't "steal" his paragraphs from him, unless he lets us know that he no longer wants to do them.
  17. Bruodinus Member

    Ok, sound fair enough. :)
  18. Imperfacundus Reprobatissimus

    • Civis Illustris
    You're free to do the other ones ))
    I'll finish the first one today

    edit: all done
    Last edited by Infacundus, Nov 13, 2014
    Bruodinus likes this.
  19. Imperfacundus Reprobatissimus

    • Civis Illustris
    I present to you paragraph one, still absolutely monstrous in size:

    In Thomond, Ireland, Dermitius MacBruodin, also known as Bruodinus, an alumnus of the Franciscan Order known for his pious reputation, was born to a family noted for many years for their piety, learning, and hospitality. His father was Milarus Bruodinus, Lord of Mount Calany, a man especially dear to Prince Cornelius O’Brien and to the Count of Thomond; his mother Joanna de Mohony, also known as de Mattaei. Once he'd passed infancy, he enriched his childhood with a solid foundation in learning, and after his parents died, he entered into such a close acquaintance with God, that he conversed very confidingly with him through prayer and meditation for two full hours almost every day, and often just as many at night. Once he’d laid this foundation for his future piousness (like a prelude), Dermitius abandoned the outside world and secluded himself in a cloister among Franciscans, strict observers of evangelical poverty. Quickly proving himself to be an exceptional recruit in the convent of Inish in Thomond, he led such a life, that he was upheld as a model of piety to the others, most of whom had a much easier demeanor than he. He was zealous in his prayers, quick to show humility, his fasts were frequent, he was severe toward himself, and inflicted daily whippings on his body. And there, among the alumni of The Bountiful Province of St. Jacob, Bruodinus made great strides in his studies, and strides greater still in matters of the spirit. Once he was finally made a priest, after finishing his studies quite well, he quietly made a promise to himself to quench the insatiable thirst (with which he often burned, and which he could not slake by pouring out his blood, or otherwise) he felt for the saving of men’s souls. Therefore he asked, with the complaisance of his superiors, to return to his homeland (which was being ravaged by an outbreak of apostacy) that he may help the embattled Catholic cause. The Order’s leaders agreed to his selfless request; and so our Dermitius, armed with the cross of Christ, climbed aboard a ship still dressed in his Franciscan robes (no amount of danger or pleading from his friends could persuade him to take off his religious garb and walk about in an everyday outfit like the other missionaries). With Spain to his back, he braved the storms of the ocean; once those were passed, he reached one of his homeland’s ports which was located on the island of St. Senan (usually called Inis Cathaig), in the middle of the river Shannon, in the year 1575.
    Bruodinus likes this.
  20. Bruodinus Member

    Wow, Infacundus - many thanks for a brilliant rendering of this. It's very readable and makes clear sense - very good work indeed.
    In regard to the placenames mention, they can be changed into their modern anglicized equivalents -e.g. Ennis for Inish and Scattery Island for Inis Cathaig.

    Once again, well done effort!:)

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.