We only part to meet again please help me with translation. i will make a tattoo on this phrase. thnx
He meant TANTVMMODO. In lowercase, it would be rendered as discedimus tantummodo ut obviam eamus rursum.
Do you literally mean that you part in order that you may meet again (which is logically difficult), or do you just mean that you part and are going to meet again?
The latter then. I don’t know if there is an idiomatic equivalent of the non-purpose English ‘only to...’ construction. I do know that Matt’s suggestion sounds rather like it expressed purpose. Presenting it as a result (with ita) instead of a purpose would probably be best: Ita separamur in hac vita ut in altera denuo congrediamur.