We only part to meet again

By don alvaro, in 'English to Latin Translation', Jan 2, 2012.

  1. don alvaro New Member

    We only part to meet again

    please help me with translation. i will make a tattoo on this phrase.

  2. Matthaeus Vemortuicida strenuus

    • Civis Illustris
  3. Nikolaos schmikolaos

    • Censor
    He meant TANTVMMODO.

    In lowercase, it would be rendered as discedimus tantummodo ut obviam eamus rursum.
  4. Manus Correctrix QVAE CORRIGIT

    • Civis Illustris
    Do you literally mean that you part in order that you may meet again (which is logically difficult), or do you just mean that you part and are going to meet again?
  5. don alvaro New Member

    i mean we part in this life and we meet again in an other one
  6. Manus Correctrix QVAE CORRIGIT

    • Civis Illustris
    The latter then.

    I don’t know if there is an idiomatic equivalent of the non-purpose English ‘only to...’ construction. I do know that Matt’s suggestion sounds rather like it expressed purpose.

    Presenting it as a result (with ita) instead of a purpose would probably be best:

    Ita separamur in hac vita ut in altera denuo congrediamur.

Share This Page


Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.