Tattoo you can take the boy out of Bilston, but you can't take...

By chunk, in 'English to Latin Translation', Aug 3, 2010.

  1. chunk New Member

    Location:
    Bilston, UK
    Hi guys, ive come up with a new phrase that i want tattooing round my neck. the phrase ive made in english is:

    you can take the boy out of Bilston, but you cant take Bilston out the boy

    i dont know much about latin except i like it and im thinking that names of places dont change so would Bilston stay the same?

    could you please translate my phrase to latin as best you can?

    many thanks, chunk
  2. Decimvs Aedilis

    • Aedilis
    Puerum ex Bilstone ferre potes, sed non Bilstonem ex puero.

    Others will have corrections/suggestions also.

    There may be a better verb than ferre, maybe deducere or something like that. :wondering:

    I declined Bilston like a third; Bilston, Bilstonis - f.

Share This Page

 

Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.

Latin Boards on this Forum:

English to Latin, Latin to English translation, general Latin language, Latin grammar, Latine loquere, ancient and medieval world links.